Ceci permet, en retour, la découverte de la vérité et le progrès de la société dans son ensemble. | UN | فيساهم هذا بدوره في الكشف عن الحقيقة وفي تقدم المجتمع ككل. |
Elle contribue au développement de la démocratie et à la liberté de parole, ainsi qu'au progrès de la société civile. | UN | وتعزز هذه التكنولوجيا نمو الديمقراطية وحرية الكلام فضلا عن تقدم المجتمع المدني. |
Si les droits de la femme ne sont pas reconnus, elle ne peut pas jouer un rôle efficace, ce qui entraîne des conséquences néfastes et entrave les progrès de la société elle-même. | UN | وما لم يتم الاعتراف بحقوق النساء، فلن يستطعن أن يؤدين دورا فعالا؛ وستكون لذلك عواقب مؤسفة وسيعيق تقدم المجتمع نفسه. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer le dialogue entre les diverses cultures et religions, favoriser la compréhension mutuelle du patrimoine et le partage de valeurs communes en vue de contribuer au progrès social et à la cohésion sociale. | UN | واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي. |
Ce chiffre est révélateur des efforts que déploient les personnes handicapées pour l'amélioration de leurs conditions de vie, ainsi que de leur volonté de contribuer pleinement au progrès de la communauté dans laquelle elles vivent et agissent. | UN | ويدل هذا العدد على الجهود التي يبذلها الأشخاص ذوو الإعاقة لتحسين ظروفهم المعيشية، وعلى استعدادهم للمساهمة الكاملة في تقدم المجتمع الذي يعيشون فيه ويعملون فيه. |
Favoriser une culture de la stabilité familiale contribue non seulement à habiliter des individus mais aussi à faire progresser la société plus généralement. | UN | إن دعم ثقافة بقاء الأسر مصونة لا يسهم فقط في تمكين الأفراد، بل أيضاً في تقدم المجتمع قاطبة. |
Nous nous sommes efforcés de les rendre plus autonomes, pour qu'elles soient en mesure d'apporter le meilleur d'elles-mêmes au progrès de la société. | UN | وسعينا إلى تمكينها من المساهمة على أفضل وجه في تقدم المجتمع. |
Nous nous sommes efforcés de les rendre plus autonomes, pour qu'elles soient en mesure d'apporter le meilleur d'elles-mêmes au progrès de la société. | UN | وسعينا إلى تمكينها من المساهمة على أفضل وجه في تقدم المجتمع. |
Dans ce contexte, le gouvernement est reconnaissant aux pays qui appuient le processus de paix pour le progrès de la société et l'avenir de l'enfance. | UN | وفي هذا السياق، تعرب الحكومة عن امتنانها للبلدان التي تدعم عملية السلام من أجل تقدم المجتمع ومستقبل الطفولة. |
On s'accorde généralement à reconnaître qu'investir dans les femmes peut avoir un impact énorme sur le progrès de la société dans son ensemble. | UN | ومن المسلم به علـى نطـاق واسـع، أن الاستثمـار فــي مجال النهوض بالمـرأة يمكـن أن يكـون له أثر هائل في تقدم المجتمع بوجه عام. |
Il ne suffit pas d’améliorer les conditions de vie des personnes âgées, encore faut-il leur donner les moyens de rester actives et de contribuer au progrès de la société, à laquelle elles peuvent beaucoup apporter. | UN | ٩٨ - وأردف قائلا إنه لا يكفي تحسين الظروف المعيشية لكبار السن، بل ينبغي منحهم سبل مواصلة نشاطهم والمساهمة في تقدم المجتمع الذي يمكن أن يستفيد منهم كثيرا. |
50. Aux termes de l'article 25 de la Constitution, l'enseignement est un des piliers du progrès de la société. | UN | 50 - وبموجب المادة 25 من الدستور، يعد التعليم دعامة أساسية من دعائم تقدم المجتمع. |
Ces quatre facteurs fondamentaux sont interdépendants et, si les femmes ne peuvent participer à égalité sur chacun de ces facteurs, cela créera un obstacle qui limitera les progrès de la société. | UN | وفي ضوء وجود ترابط بين تلك العوامل الرئيسية الأربعة، فإن عدم تكافؤ المرأة في المشاركة في واحد أو أكثر من تلك العوامل سيفضي إلى عقبات تقلل من تقدم المجتمع. |
Cet impératif confère à l'Agence une responsabilité particulière mais souligne aussi l'importance que revêt la technologie nucléaire dans le progrès de la société humaine. | UN | وذلك المطلب لا يضع على عاتق الوكالة مسؤولية معينة فحسب، بل يؤكد أيضا على أهمية التكنولوجيا النووية من أجل تحقيق تقدم المجتمع البشري. |
Saint-Marin considère que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle essentiel pour éliminer les inégalités fondées sur le sexe et modifier les normes sociales et traditionnelles qui entravent l'instauration d'un ordre social juste et équilibré et le progrès de la société. | UN | وذكرت أن سان مارينو تعتقد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في القضاء على أوجه اللامساواة ذات الأسباب الجنسانية وفي تغيير القواعد الاجتماعية والتقليدية التي تعرقل إقامة نظام اجتماعي منصف متوازن كما تعرقل تقدم المجتمع. |
Nous sommes parfaitement conscients que la santé mentale et physique de la population est un bien national constitué de capacités vitales dont est tributaire tout progrès de la société en matière de développement économique, social et culturel. | UN | نحن ندرك جيدا أن تمتع الناس في البلد بالصحة العقلية والجسدية ثروة وطنية في القدرات الحيوية التي تحدد أيضا تقدم المجتمع في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le caractère unique et transformateur de l'Internet permet l'exercice individuel non seulement du droit à la liberté d'opinion et d'expression, mais aussi de toute une série d'autres droits fondamentaux et permet de promouvoir le progrès de la société dans son ensemble. | UN | والطابع الفريد والتحويلي الذي يتسم به الإنترنت لا يمكِِِّّن الأفراد وحدهم من ممارسة حقهم في حرية الإدلاء بالرأي وفي التعبير بل يسمح أيضا بطائفة من حقوق الإنسان الأخرى، وبتعزيز تقدم المجتمع ككل. |
L'humanité doit se rendre compte que les droits de l'homme, le développement et la démocratie sont étroitement liés, que les progrès de la société se mesurent avant tout à la situation des droits de l'homme et qu'à la base de la paix et de la stabilité, il y a la garantie et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجب أن تدرك البشرية أن حقوق اﻹنسان والتنمية والديمقراطية هي أمور مترابطة، وأن تقدم المجتمع يقاس قبل كل شيء بالحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنســان، وأن ضمان وحماية حقوق اﻹنسان والحريات الأساسية يمثل أساس السلم والاستقرار. |
Les buts ultimes d'un développement amélioré et durable pour l'Afrique et les pays les moins avancés devraient continuer d'être l'élimination de la pauvreté et l'amélioration des conditions générales des citoyens qui sont en bonne santé et productifs et pouvant contribuer au progrès de la société ainsi qu'à la croissance et au progrès de la collectivité mondiale dans son ensemble. | UN | وينبغي أن تظل الأهداف النهائية للتنمية المحسنة والمستدامة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا هي: القضاء على الفقر وتحسين الأحوال العامة لمواطنيها الأصحاء والمنتجين ممن يمكنهم المساهمة في تقدم المجتمع والإسهام في نمو وتقدم المجتمع العالمي برمته. |
Ma maman devint pionnière du progrès social. | Open Subtitles | أصبحت أمي من أنصار تقدم المجتمع |
2.5 Réaffirment l'importance d'une coordination dans les forums multilatéraux de désarmement, afin de promouvoir des positions communes pour ce qui touche aux progrès de la communauté internationale vers un désarmement nucléaire total. | UN | 2-5 يؤكدون أهمية التنسيق في إطار المحافل الدولية المعنية بنزع السلاح، بهدف تحقيق مواقفهم المشتركة فيما يتعلق بضرورة تقدم المجتمع الدولي نحو تحقيق النزع الشامل للأسلحة النووية. |
Outre ses investissements, la fondation agit comme médiateur entre divers secteurs de la société dans le but de faire progresser la société de l'information. | UN | وإلى جانب هذه الاستثمارات تعمل المؤسسة كمنسق بين مختلف القطاعات في المجتمع، في سبيل تقدم المجتمع الإعلامي. |