Elle a fait les efforts voulus et a contribué au progrès des négociations. | UN | وبذل الجهد الواجب وأسهم في تقدم المفاوضات. |
Ma délégation a suivi avec la plus grande attention les progrès des négociations de la Conférence concernant la première de ces questions. | UN | وقد تابع وفد بلدي عن كثب تقدم المفاوضات في المؤتمر بشأن المسألة اﻷولى. |
La délégation japonaise constate avec regret que les progrès des négociations n'ont pas été entièrement satisfaisants au cours de la présente partie de la session. | UN | ويرى وفدنا، مع اﻷسف، أن تقدم المفاوضات في هذه الدورة ليس مرضياً تماماً. |
Les progrès des préparatifs du HCR pour le rapatriement vers le Territoire du Sahara occidental sont tributaires de l'avancée des négociations politiques. | UN | ويتوقف إحراز المزيد من التقدم في الأعمال التحضيرية للمفوضية فيما يتصل بعودة اللاجئين إلى إقليم الصحراء الغربية على مدى تقدم المفاوضات السياسية. |
Il faut donc recentrer l'attention sur ces critères axés sur le développement et les utiliser comme repères et cadres de référence pour évaluer réellement la qualité des offres et les progrès accomplis dans les négociations et mettre en place les piliers d'un résultat propre à promouvoir le développement. | UN | وبالتالي هناك حاجة إلى إعادة التركيز على هذه المعايير ذات الوجهة الإنمائية واستخدامها كمعايير وخطوط أساس لتقييم جودة العروض بفعالية ولتقييم تقدم المفاوضات ووضع العناصر الرئيسية لتحقيق نتيجة داعمة للتنمية. |
En sa qualité de Président du Comité spécial, M. Ramaker a largement contribué au progrès des négociations sur le TICE. | UN | وقد ساهم السيد راماكر، بوصفه رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، على نحو هام في تقدم المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Fédération de Russie fait le maximum pour qu'un tel traité soit élaboré aussi rapidement que possible du fait en particulier que les progrès des négociations permettent maintenant de parvenir à un consensus sur ses éléments essentiels et d'aboutir à sa conclusion l'année prochaine. | UN | إن روسيا تفعل كل ما بوسعها لضمان وضع هذه المعاهدة بالسرعة الممكنة، خاصة وأن تقدم المفاوضات يتيح إمكانية الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن العناصر اﻷساسية وإبرام المعاهدة في العام القادم. |
Certains représentants s'interrogeaient toutefois sur les progrès des négociations sectorielles entreprises dans le cadre de l'AGCS après le Cycle d'Uruguay. | UN | ومع ذلك، أعرب عدد من المندوبين عن قلق بشأن تقدم المفاوضات الخاصة بهذا القطاع في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والتي دارت في أعقاب اختتام جولة أوروغواي. |
Elle nuit aux relations de bon voisinage entre les deux pays ainsi qu'à l'instauration du climat de confiance mutuelle nécessaire au progrès des négociations en cours sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إنه سلوك يزعزع علاقات حسن الجوار ويقوض مناخ الثقة المتبادلة الضروري من أجل تقدم المفاوضات المستمرة الجارية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Le Président Medvedev, qui suivait personnellement les progrès des négociations, a parfois été directement impliqué dans les décisions concernant les questions les plus compliquées, notamment lors de ses rencontres et de ses entretiens téléphoniques réguliers avec le Président Obama. | UN | وقد أشرف الرئيس ميدفيديف شخصياً على تقدم المفاوضات وشارك بشكل مباشر مراراً وتكراراً في القرارات المتعلقة بأكثر القضايا تعقيداً، لا سيما خلال اجتماعاته المنتظمة ومحادثاته الهاتفية مع الرئيس أوباما. |
Dans la recherche d'une solution à la question de Chypre, outre qu'il reconduit le Président comme négociateur, notre gouvernement accorde une importance particulière à la participation aux pourparlers intercommunautaires du Vice-Premier Ministre et du Ministre des affaires étrangères en leur qualité de représentants du gouvernement, et veillera à tenir l'Assemblée de la République turque de Chypre-Nord informée du progrès des négociations. | UN | وفي سعيها إلى ايجاد حل لمسألة قبرص، وبالاضافة إلى استمرار الرئيس بالقيام بدور المفاوض، ستولي حكومتنا أهمية خاصة لمشاركة كل من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية، ممثلين للحكومة، في المحادثات بين الطائفتين، وﻹطلاع جمعية الجمهورية التركية لقبرص الشمالية على تقدم المفاوضات. |
Dans sa décision 22/COP.2, la Conférence des Parties a également décidé d'examiner cette question plus avant, compte tenu des progrès des négociations menées sur ces mêmes questions dans le cadre d'autres conventions de protection de l'environnement afin de décider de la manière de faire avancer l'examen de ce thème. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً، في المقرر 22/م أ-2، أن يتابع النظر في هذه المسألة على ضوء تقدم المفاوضات المتصلة بنفس القضايا في إطار الاتفاقيات البيئية الأخرى، بغية البت في كيفية دفع هذه المسألة قُدُماً. |
2. Décide d'examiner cette question plus avant à sa troisième session, compte tenu des progrès des négociations menées sur ces mêmes questions dans le cadre d'autres conventions de protection de l'environnement afin de décider de la manière de faire avancer l'examen de ce thème; | UN | ٢- يقرر أن يتابع النظر في المسألة في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف على ضوء تقدم المفاوضات المتصلة بنفس القضايا في إطار الاتفاقيات البيئية اﻷخرى ذات الصلة، بغية البت في كيفية دفع هذه المسألة إلى اﻷمام؛ |
Cette a pour but d'établir un consensus sur la voie à suivre, de contribuer à l'avancée des négociations en cours sur les changements climatiques, de veiller à l'adoption de mesures efficaces de lutte contre les changements climatiques dans le secteur des transports maritimes et de contribuer à la réalisation d'autres objectifs comme l'efficacité des transports, la facilitation du commerce et le développement durable. | UN | تهدف هذه الجلسة إلى تحقيق توافق الآراء بشأن الطريق نحو المستقبل بغية المساعدة في تقدم المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ وكفالة فعالية الإجراءات السياساتية المتعلقة بالمناخ في قطاع النقل البحري مع إحراز تقدم بالنسبة للأهداف الأخرى من قبيل كفاءة النقل، وتيسير التجارة والتنمية المستدامة. |
53. Le Japon, qui a été collaborateur de la présidence du Groupe d'experts et a contribué de manière positive à l'avancée des négociations sur les armes à sous-munitions, regrette que certains États parties aient fait preuve d'un réel manque d'enthousiasme. | UN | 53- وتأسف اليابان، التي عملت كمعاون لرئاسة فريق الخبراء وساهمت بطريقة إيجابية في تقدم المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية، لما ظهر من بعض الدول الأطراف من عدم تحمس حقيقي لهذا الموضوع. |
32. Il faut donc recentrer l'attention sur ces critères axés sur le développement et les utiliser comme repères et cadres de référence pour évaluer réellement la qualité des offres et les progrès accomplis dans les négociations et mettre en place les piliers d'un résultat propre à promouvoir le développement. | UN | 32- وبالتالي هناك حاجة إلى إعادة التركيز على هذه المعايير ذات الوجهة الإنمائية واستخدامها كأسس مرجعية وخطوط أساس لتقييم جودة العروض بفعالية ولتقييم تقدم المفاوضات ووضع العناصر الرئيسية لتحقيق نتيجة داعمة للتنمية. |
Des consultations, des réunions de groupes d'experts et des études techniques* ont facilité la progression des négociations intergouvernementales dans le domaine des migrations internationales et du développement, qui trouveront leur aboutissement dans le dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur les migrations internationales et le développement en septembre 2006. | UN | ويسرت المشاورات واجتماعات أفرقة الخبراء والدراسات الفنية* تقدم المفاوضات الحكومية الدولية في مجال الهجرة الدولية والتنمية، التي ستتوج بالحوار الرفيع المستوى بشأن موضوع الهجرة الدولية والتنمية في الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2006. |
Marquage des armes à feuLa délégation allemande a émis une réserve à cet article pour qu’il soit possible de faire des observations plus spécifiques à mesure que progresseront les négociations dans l’attente d’une étude plus approfondie. | UN | وسم اﻷسلحة الناريةأعرب وفد ألمانيا عن تحفظه على هذه المادة الى حين اجراء مزيد من الدراسة، بغية اتاحة الفرصة لابداء تعليقات أكثر تحديدا مع تقدم المفاوضات. |
Les États-Unis entendent présenter d'autres propositions à mesure que les négociations avancent. | UN | ○ ستقدم الولايات المتحدة اقتراحات إضافية مع تقدم المفاوضات. |
Le Sommet consultatif a été informé par le Facilitateur des négociations de paix sur le Burundi, S. E. M. Nelson R. Mandela, de l'état d'avancement des négociations. | UN | 3 - وقام سعادة السيد نيلسون ر. مانديلا، الميسِّر لمفاوضات السلام في بوروندي، بإطلاع القمة الاستشارية على تقدم المفاوضات. |