Le Gouvernement a toutefois pris acte des grands progrès technologiques récents. | UN | ولكن، تقر الحكومة بحدوث تقدم تكنولوجي كبير في الماضي القريب. |
C'est pourquoi la coopération pourrait également viser à assurer une plus large diffusion des progrès technologiques dans le secteur industriel de la région, notamment parmi les petites et moyennes entreprises. | UN | وفي هذا السياق، من الممكن توجيه العمــل التعــاوني نحــو نشــر ما أحرزته المنطقة من تقدم تكنولوجي في القطاع الصناعي على نطاق أوسع، وبصورة خاصة نحو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En ce qui concerne le droit de l'espace, au vu des progrès technologiques et des avancées juridiques réalisés ces dernières années, la délégation équatorienne appuie la proposition de la Fédération de Russie relative à l'établissement d'un régime juridique international à caractère universel. | UN | وفيما يتعلق بقانون الفضاء الخارجي، قال إنه انطلاقا من ما تحقق من تقدم تكنولوجي وما أحرز من إنجازات قانونية، فإن وفده يؤيد المقترح المقدم من الاتحاد الروسي بوضع نظام قانوني دولي شامل وحيد. |
Pourtant, nous pouvons anticiper un progrès technologique constant dans le domaine de la vérification, de sorte qu'apparaîtront, dans l'avenir, des systèmes de vérification plus complets. | UN | ولكن يمكننا التوقع مسبقا باحراز تقدم تكنولوجي صحيح في مجال التحقق، بحيث أنه يمكن في المستقبل ادخال أنواع أكثر تطورا في هذا النظام. |
Comme tout progrès technologique majeur, la révolution des TIC ouvre un vaste champ de possibilités nouvelles mais comporte aussi des défis et des risques. | UN | وكما هو الحال مع كل تقدم تكنولوجي رئيسي، فإن ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح فرصا واسعة جديدة، وإن كانت تطرح أيضا تحديات ومخاطر جديدة. |
Dans certains cas, il a été admis par hypothèse qu'il n'y aurait pas de progrès technique ou d'amélioration de l'efficacité énergétique en l'absence d'activités exécutées conjointement au titre de projets. | UN | وفي بعض الحالات، تعني الافتراضات أنه لن يحرز أي تقدم تكنولوجي أو أي تحسينات في كفاءة استخدام الطاقة بدون نشاط ينفذ في إطار مشروع أنشطة تنفذ تنفيذاً مشتركاً. |
La Roumanie a fait état de progrès technologiques dans le passage du charbon au pétrole et au gaz naturel ou à d'autres combustibles sans carbone. | UN | وأفادت رومانيا عن إحراز تقدم تكنولوجي في الانتقال من الفحم إلى النفط والغاز الطبيعي، ومن أنواع الوقود الكربوني إلى أنواع الوقود غير الكربوني. |
Dans certains cas, les hypothèses impliquent qu'il n'y aurait pas de progrès technologiques ni d'améliorations en matière de rendement énergétique en l'absence des activités exécutées conjointement, pendant la durée de celles—ci. | UN | وتعني الافتراضات في بعض الحالات عدم وجود تقدم تكنولوجي أو تحسن في كفاءة الطاقة في حال عدم وجود نشاط من اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً خلال مدة النشاط أو فترته. |
À long terme, c'est la création d'emplois, la génération de revenus et les progrès technologiques qui garantiront l'accès à des aliments suffisants, adéquats, sains et nourrissants. | UN | فإنشاء الوظائف، وتوليد الدخل، وإحراز تقدم تكنولوجي هو الذي سيكفل الحصول على الغذاء المناسب والكافي والمأمون والمغذي في المدى الطويل. |
Cette délégation a estimé que le Traité sur l’espace extra-atmosphérique avait fixé le cadre des prodigieux progrès technologiques réalisés dans le domaine des activités spatiales et donné le ton de cette coopération. | UN | وشاطر ذلك الوفد الرأي القائل بأن معاهدة الفضاء الخارجي قد حددت الإطار والجو التعاوني لإحراز تقدم تكنولوجي هائل في الأنشطة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Dans un monde qui a connu d'énormes progrès technologiques, la postérité condamnera la génération actuelle si elle ne réussit pas à nourrir ses enfants et à faire respecter tous leurs autres droits. | UN | وفي عالم يشهد خطوات تقدم تكنولوجي جبارة؛ ستدين أجيال المستقبل كلها الجيل الحاضر إذا لم يكن قادرا على توفير الطعام لأبنائه وعلى دعم جميع حقوقهم الأخرى. |
31. La lenteur de la croissance de la production par habitant est imputable à la stagnation de la productivité, laquelle à son tour est due à une mauvaise gestion des ressources et une absence de progrès technologiques. | UN | 31 - ويعكس بطء نمو إنتاج الفرد غياب نمو في الإنتاجية، ينشأ هو الآخر عن سوء إدارة الموارد وعدم وجود تقدم تكنولوجي. |
Les États participants ont affirmé l'importance qu'ils attachaient à une mise à jour en temps voulu des listes afin d'être en phase avec les progrès technologiques tout en défendant les intérêts en matière de sécurité. | UN | وأكدت الدول المشاركة الأهمية التي تعلقها على استكمال القوائم في الموعد المناسب حتى تواكب ما يطرأ من تقدم تكنولوجي مع المحافظة في الوقت نفسه على المصالح الأمنية. |
L'évolution récente dans le monde, notamment les impératifs environnementaux et les exigences en matière d'exploitation des ressources, à cause des défis qu'ils présentent aussi bien que des progrès technologiques réalisés, ont eu un impact considérable sur la formulation du droit international. | UN | وكان للتطورات العالمية، ولا سيما الضرورات البيئية والطلبات على استغلال الموارد، أثر كبير على تشكيل القانون الدولي، نظرا لما قدمته تلك التطورات من تحديات، بالإضافة إلى ما حدث من تقدم تكنولوجي. |
Dans certains cas, les hypothèses retenues impliquaient qu'il n'y aurait aucun progrès technologique ni aucune amélioration de l'efficacité énergétique en l'absence de l'activité exécutée conjointement, pendant la vie utile ou la durée de celle—ci. | UN | وتعني الافتراضات ضمناً في بعض الحالات عدم وجود تقدم تكنولوجي أو تحسن في كفاءة الطاقة في حال عدم وجود نشاط من اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا خلال مدة استمرار النشاط أو فترته. |
Dans certains cas, les hypothèses retenues impliquaient qu'il n'y aurait aucun progrès technologique ni aucune amélioration de l'efficacité énergétique en l'absence de l'activité exécutée conjointement. | UN | وتعني الافتراضات، في بعض الحالات، عدم حدوث تقدم تكنولوجي أو تحسنات في كفاءة استخدام الطاقة في حالة عدم وجود نشاط من الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا. |
Pour moi, il est primordial de préserver l'espace extra-atmosphérique pour permettre à notre génération et aux générations futures de tirer le maximum de son potentiel en matière de progrès technologique à des fins pacifiques. | UN | إن الحفاظ على الفضاء الخارجي لكي يستفيد جيلنا وتستفيد أجيال المستقبل من إمكاناته استفادة كاملة لتحقيق تقدم تكنولوجي يخدم الأغراض السلمية، لهو أمر بالغ الأهمية في نظري. |
Le Malawi a des problèmes plus urgents à gérer, tels que le paludisme, la malnutrition et le sida, mais comprend bien que tout progrès technologique le touchera d'une façon ou d'une autre. | UN | وقال إن ملاوي تواجه مشاكل أكثر إلحاحاً يجب حلها، مثل الملاريا وسوء التغذية ومرض الإيدز، ولكنها تدرك جيداً أن كل تقدم تكنولوجي يعنيها بطريقة أو بأخرى. |
Le Secrétaire général estime que tout progrès technologique qui faciliterait la diffusion du questionnaire sur l'indemnité de subsistance en mission, et aiderait à le remplir, et plus généralement d'analyser à temps les données collectées à cet effet, serait utile. | UN | 9 - يتفق الأمين العام على أن من شأن توفر أي تقدم تكنولوجي يمكّن من توزيع وإكمال استبيان بدل الإقامة المقرر للبعثات وتحليل البيانات التي يتم جمعها في الوقت المناسب أن يكون مفيدا. |
23.30 Ces changements se produisent alors que le progrès technique s'accélère et que la concurrence s'intensifie entre les pays et entre les sociétés transnationales, ce qui a contribué à mondialiser l'activité économique. | UN | ٢٣-٣٠ وهذه التطورات تحدث في سياق تقدم تكنولوجي سريع وتنافس شديد فيما بين البلدان، وفيما بين الشركات عبر الوطنية، مما ساهم في تزايد اكتساب الاقتصاد العالمي لطابع الشمولية. |
Cependant, cet impact économique a mené à des avancées technologiques sous la forme du développement de sorbants compatibles avec le béton, qui devraient compenser ce coût. | UN | ومع ذلك، فقد أدى هذا الأثر الاقتصادي إلى تقدم تكنولوجي في شكل تطوير مواد ماصة مساعدة للخرسانة، الأمر الذي يُتوقع معه في نهاية المطاف أن تعوض عن هذه التكلفة. |