"تقدم حتى" - Traduction Arabe en Français

    • progrès accomplis à ce
        
    • versé jusqu'à
        
    • progrès jusqu'
        
    • communiqué
        
    • présenté de
        
    • au même point
        
    • pas encore présenté
        
    • progrès réalisés jusqu'à
        
    • progrès n
        
    • progrès à
        
    • lui a transmis
        
    • progrès réalisés à ce
        
    Les progrès accomplis à ce jour montrent que la réalisation des objectifs a été inégale d'une région à l'autre et d'un domaine à l'autre. UN إن ما أحرز من تقدم حتى الآن يكشف عن تفاوت من الناحية الجغرافية والمواضيعية.
    b) Que les gouvernements qui n'ont versé jusqu'à présent que des contributions relativement modestes les accroissent; UN )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛
    Elle a félicité celui-ci des progrès jusqu'ici accomplis concernant les questions à l'examen, à savoir la prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage et les questions ayant trait aux mesures provisoires ou conservatoires. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    Le Turkménistan l'a confirmée, mais n'a pour l'instant communiqué aucune donnée et pourrait se retirer. UN وأكدت تركمانستان مشاركتها، إلا أنها لم تقدم حتى الآن أي بيانات، وقد تنسحب من عملية المقارنة.
    Il a noté que la Côte d'Ivoire n'avait pas, à ce jour, présenté de données sur ses achats militaires au Registre des armes classiques des Nations Unies et au titre de l'instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires. UN ولاحظ الفريق أيضا أن كوت ديفوار لم تقدم حتى وقتنا هذا بيانات عن مشترياتها العسكرية إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وصك الأمم المتحدة القياسي للإبلاغ عن النفقات العسكرية.
    Il note également que la ville d'Addis-Abeba demeure optimiste quant aux délais de construction de la voie mais on en est toujours au même point. UN وتلاحظ أيضا أنه في حين أن بلدية أديس أبابا ما زالت تبدي روحا إيجابية فيما يتصل بإنشاء الطريق في التوقيت المنشود، إلا أنه لم يتحقق أي تقدم حتى الآن.
    Mais le Japon n'a pas encore présenté ses excuses ni indemnisé les victimes. UN ولكن اليابان لم تقدم حتى الآن اعتذارها عنها ولا التعويضات لضحاياها.
    La Russie est satisfaite des progrès réalisés jusqu'à présent par la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale. UN ويسعد روسيا ما تحقق من تقدم حتى اﻵن في إطار اللجنة التحضيرية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Considérant que la situation en Haïti continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région malgré les progrès accomplis à ce jour, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،
    Considérant que la situation en Haïti continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région malgré les progrès accomplis à ce jour, UN وإذ يقرر أن الوضع في هايتي لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،
    Considérant que la situation en Haïti continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région malgré les progrès accomplis à ce jour, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،
    b) Demande instamment aux gouvernements qui n’ont versé jusqu’à présent que des contributions relativement modestes de les accroître; UN )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛
    b) Demande instamment aux gouvernements qui n’ont versé jusqu’à présent que des contributions relativement modestes de les accroître; UN )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛
    b) Demande instamment aux gouvernements qui n’ont versé jusqu’à présent que des contributions relativement modestes de les accroître; UN )ب( أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى اﻵن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا بزيادة تبرعاتها؛
    Elle a félicité celui-ci des progrès jusqu'ici accomplis concernant les questions à l'examen, à savoir la prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage et les questions ayant trait aux mesures provisoires ou conservatoires. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى ذلك الحين فيما يتعلق بالمسألتين المطروحتين للنقاش، وهما اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    Mon Représentant spécial a demandé au PPC de fournir à l'APRONUC tous les éléments nécessaires pour pouvoir mener une enquête complète, mais aucun détail supplémentaire n'avait encore été communiqué. UN وقد طلب ممثلي الخاص من حزب الشعب الكمبودي تزويد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بجميع التفاصيل الضرورية لتمكينهــا مـن إجـراء تحقيـق كامـل، ولكـن لـم تقدم حتى اﻵن أية تفاصيل إضافية.
    191. Bien que l'Iraq continue d'insister sur le fait qu'aucun élément de son programme GB n'ait été conservé, son gouvernement n'a pas encore présenté de preuve de sa renonciation officielle à son programme GB. UN ١٩١ - وعلى الرغم من أن العراق لا يزال يصر على أنه لم يتم استبقاء أي عناصر لبرنامجه الحربي البيولوجي، فإن حكومة العراق لم تقدم حتى اﻵن أدلة تثبت تخليها رسميا عن هذا البرنامج.
    Il note également que la ville d'Addis-Abeba demeure optimiste quant aux délais de construction de la voie mais on en est toujours au même point. UN وفي حين أن بلدية أديس أبابا ما زالت تبدي روحا إيجابية في ما يتصل بإنشاء الطريق في التوقيت المنشود، فلم يتحقق أي تقدم حتى الآن.
    2. Invite les Parties qui n'ont pas encore présenté la candidature d'experts en vue de leur inscription au fichier à le faire avant le 30 juin 2000 en indiquant notamment leurs adresses postale et électronique complètes; UN 2- يدعو الأطراف التي لم تقدم حتى الآن أسماء خبراء لتدرج في القائمة مع عناوينهم الكاملة البريدية والإلكترونية إلى أن تفعل ذلك في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2000؛
    Comme l'affirme la Communication ministérielle de Cancún, toutes les parties concernées pourraient s'appuyer sur les progrès réalisés jusqu'à présent dans le cadre des processus de Genève et de Cancún. UN وحسبما تم التأكيد عليه في بيان كانكون الوزاري، فإن بإمكان جميع الأطراف المعنية أن تبني على ما تم إحرازه من تقدم حتى الآن من خلال عمليتي جنيف وكانكون.
    Aucun progrès n'a toutefois été réalisé jusqu'ici par les parties s'agissant de permettre à la Force d'avoir accès aux derniers champs de mines pour les déminer. UN ومع ذلك، لم يحرز الطرفان أي تقدم حتى الآن في الإفراج عن حقول الألغام المتبقية لأغراض تطهيرها.
    Étant donné la complexité du sujet et l'absence de progrès à ce jour, la délégation iranienne se demande s'il est viable. UN وبالنظر إلى تعقد الموضوع وعدم حدوث تقدم حتى الآن، فإن وفده يشك في صلاحيته أساسا.
    2. Le Groupe de travail a noté avec préoccupation qu’à cette date, le gouvernement ne lui a transmis aucune information sur les cas en question. UN ٢- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اﻵن أي معلومات فيما يتعلق بالحالات المشار إليها.
    À ne pas le faire, nous agirions contre le but recherché et nous réduirions à néant les progrès réalisés à ce jour. UN أما السلوك الى ما يخالف ذلك فسيكون بمثابة إحباط ذاتي وتدمير ذاتي لما أحرز من تقدم حتى اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus