"تقدم دعما" - Traduction Arabe en Français

    • apporter un appui
        
    • fournir un appui
        
    • apportent un appui
        
    • apporter un soutien
        
    • fournit un appui
        
    • apporte un appui
        
    • fournir un soutien
        
    • apportent un soutien
        
    • appuyer
        
    Toutefois, elle continue d'apporter un appui logistique limité aux organismes humanitaires qui travaillaient dans cette ville. UN غير أن البعثة لا تزال تقدم دعما محدودا في مجال النقل والإمداد إلى الوكالات الإنسانية في غوما.
    C'est ce qui leur a permis d'apporter un appui important au secrétariat intérimaire de la Convention et qui servira de base à leurs concours ultérieurs à son secrétariat permanent. UN ولقد أتاحت هذه الولايات والاختصاصات لهذه الكيانات أن تقدم دعما كبيرا لﻷمانة المؤقتة للاتفاقية وأن تقيم أساسا لتعاونها المقبل في دعم أمانتها الدائمة.
    • De restructurer nos activités afin de fournir un appui plus efficace aux pays se trouvant dans une situation particulière sur le plan du développement; UN ● إعادة رسم أنشطتنا بحيث تقدم دعما أنجع إلى البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة؛
    Nous sommes extrêmement reconnaissants au système des Nations Unies de fournir un appui direct à 30 pays. UN وننوه مع التقدير بأن منظومة الأمم المتحدة تقدم دعما مباشرا لـ 30 بلدا.
    Ma délégation estime que les centres régionaux apportent un appui précieux au processus du désarmement et facilitent l'élaboration de mesures efficaces propres à susciter la confiance afin de renforcer la paix et la sécurité. UN يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن.
    Les pays développés pourraient apporter un soutien actif et substantiel aux pays en développement sans littoral en leur ouvrant l'accès à leurs marchés et alléger ainsi certains des problèmes auxquels ces pays doivent faire face. UN وبوسع البلدان المتطورة أن تقدم دعما نشطا ومتناسقا بفتح أسواقها أمام البلدان النامية غير الساحلية، للتخفيف من حدة بعض المشاكل التي تواجهها هذه البلدان.
    La République arabe d'Égypte fournit un appui financier au Tribunal UN جمهورية مصر العربية تقدم دعما ماليا طوعيا للمحكمة
    La Russie apporte un appui important aux efforts visant à stabiliser la situation en Afghanistan. UN وروسيا تقدم دعما كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة في أفغانستان.
    Elle peut, grâce aux instruments dont elle dispose, fournir un soutien inestimable aux pays sortant d'un conflit. UN ويمكنها بفضل ما تملكه من أدوات، أن تقدم دعما قيما جدا للبلدان الخارجة من حلبة الصراع.
    Ainsi 52 organisations non gouvernementales et associations ont été recrutées sur l'ensemble du territoire national et apportent un soutien holistique aux orphelins et enfants vulnérables. UN ووظفت 52 من المنظمات والجمعيات غير الحكومية في جميع أنحاء البلد، وهي تقدم دعما شاملا لليتامى والأطفال الضعفاء.
    Je remercie également les pays qui fournissent à l'ONUCI des contingents et du personnel de police et les pays donateurs, ainsi que les organisations régionales et multilatérales et les organisations non gouvernementales qui ont continué d'apporter un appui précieux à la Côte d'Ivoire. UN وأعرب أيضا عن تقديري للبلدان المساهمة في العملية بقوات وبأفراد شرطة والبلدان المانحة والمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي ما فتئت تقدم دعما لا يقدر بثمن إلى هذا البلد.
    Singapour pense aussi que les pays développés peuvent et devraient apporter un appui solide aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, pour les aider à sortir leur population de la pauvreté. UN وتتفق سنغافورة في الرأي القائل إن البلدان المتقدمة النمو تستطيع بل ينبغي أن تقدم دعما قويا للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، لانتشال شعوبها من الفقر.
    Comme cela a été indiqué dans le rapport, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes continue d'apporter un appui technique aux pays des Caraïbes. UN وكما يرد في التقرير، لا تزال اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقدم دعما تقنيا لبلدان منطقة البحر الكاريبي.
    La Commission de consolidation de la paix peut apporter un appui utile pour répondre à ces défis en élaborant une stratégie et des mesures à même de consolider effectivement la paix. UN ومن الممكن للجنة بناء السلام أن تقدم دعما مفيدا لجهود التصدي لتلك التحديات من خلال إعداد استراتيجية وسياسات للجهود الفعالة لبناء السلام.
    La formation régulière et appropriée des casques bleus est un élément essentiel; en conséquence, le Service intégré de formation devrait apporter un appui supplémentaire aux systèmes nationaux de formation des pays fournisseurs de contingents. UN والتدريب المنتظم واللائق لأفراد حفظ السلام أمر ضروري؛ ولهذا، ينبغي لدائرة التدريب المتكامل أن تقدم دعما إضافيا إلى مرافق التدريب الوطنية في البلدان المساهمة بقوات.
    L'UNICEF continue de fournir un appui technique au Comité des droits de l'enfant. UN ولا تزال اليونيسيف تقدم دعما تقنيا إلى لجنة حقوق الطفل.
    À ce sujet, l’orateur souligne que tous les pays et la communauté internationale, en particulier le système des Nations Unies, devraient fournir un appui accru aux institutions et programmes de microcrédit. UN وأكد في هذا الصدد على أن جميع البلدان في المجتمع الدولي، ولا سيما منظومة اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تقدم دعما متزايدا لمؤسسات وبرامج الائتمانات الصغيرة.
    Les services partagés ont depuis été repensés, l'idée étant d'optimiser les modalités de partage des services et d'améliorer les dispositifs, qui aident les centres de services à fournir un appui administratif transactionnel aux missions clientes. UN وجرى استعراض نهج الخدمات المشتركة لاحقاً، واقتراح تشكيلة مثلى للخدمات المشتركة وتحسين ترتيبات التنفيذ لمراكز الخدمات التي تقدم دعما إداريا يتعلق بالمعاملات للبعثات المتلقية للخدمات.
    Les programmes qui apportent un appui nutritionnel aident à maintenir les parents séropositifs en bonne santé aussi longtemps que possible. UN وتساعد البرامج التي تقدم دعما تغذويا على إبقاء الآباء المصابين بالفيروس أصحاء لأطول فترة ممكنة.
    2. Le fonctionnement de COPINE serait supervisé par un conseil d’administration qui serait composé de représentants des pays, des entités et des organisations participants qui apportent un appui financier au projet. UN وستكون عمليات كوبين خاضعة لإشراف مجلس إدارة يتألف من ممثلين عن البلدان المشاركة وعن الكيانات والمنظمات التي تقدم دعما ماليا للمشروع.
    De même, les États Membres peuvent apporter un soutien important en prêtant des experts pour participer ou pour fournir des conseils aux programmes d'action antimines soit sur le terrain ou au sein du groupe chargé des questions de déminage du Département des affaires humanitaires à New York. UN وبالمثل، يمكن للدول اﻷعضاء أن تقدم دعما كبيرا عن طريق توفير أفراد خبراء ليعملوا في برامج العمل المتعلقة باﻷلغام أو ليقدموا المشورة بشأن هذه البرامج في الميدان أو في وحدة إزالة اﻷلغام وسياساتها التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية في نيويورك.
    Il fournit un appui au programme et d'autres services de gestion, et assure notamment le recrutement, l'administration du personnel, la gestion financière, la planification des ressources et d'autres services communs, en vue de faciliter l'exécution des activités du programme relatif aux droits de l'homme. UN وهي تقدم دعما برنامجيا وخدمات إدارية أخرى بما في ذلك التعيين وإدارة الموظفين، والتنظيم المالي واﻹدارة، وتخطيط الموارد وخدمات مشتركة أخرى وذلك لدعم تنفيذ أنشطة برنامج حقوق اﻹنسان.
    Capable de se mobiliser rapidement lorsqu'une crise éclate, il apporte un appui soutenu aux régions déchirées par la violence et privées de tout. UN وتتميز المنظمة بسرعة حشد مواردها في حالات الأزمات، كي تقدم دعما منتظما للمناطق التي يمزقها العنف وتعاني من الحرمان.
    L'expérience historique de la Turquie lui permet de fournir un soutien important au processus de réconciliation et de relèvement du pays, notamment en engageant des troupes, pour contribuer à assurer les conditions nécessaires à l'instauration d'un climat de sécurité viable. UN وبمستطاع تركيا بفضل خبراتها التاريخية أن تقدم دعما كبيرا لعملية المصالحة وإعادة تأهيل البلد، بما في ذلك تقديم قوات للمساعدة في ضمان تهيئة بيئة أمنية قابلة للاستمرار.
    Il a recommandé à tous les pays membres de prendre attache avec leurs missions permanentes auprès de l'ONU à New York pour qu'elles apportent un soutien conséquent à l'adoption de ce projet de résolution. UN وأوصت اللجنة جميع البلدان الأعضاء بالاتصال ببعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك لكي تقدم دعما كبيرا لاعتماد مشروع القرار هذا.
    Les allégations selon lesquelles le Rwanda continuerait d'appuyer les personnels de l'UPC de ses conseils n'en persistent pas moins. UN غير أن هناك مزاعم مستمرة بأن رواندا تقدم دعما استشاريا لأفراد اتحاد الوطنيين الكونغوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus