"تقدم سياسي" - Traduction Arabe en Français

    • progrès politiques
        
    • progrès politique
        
    • avancées politiques
        
    • avancée politique
        
    • le plan politique
        
    • le domaine politique
        
    Les progrès politiques dans la région ont été notés et des propositions ont été faites quant aux améliorations à apporter. UN وأحيط علما على النحو الواجب بوجود تقدم سياسي إقليمي، وأن اقترحات قدمت لمواصلة ادخال التحسينات في هذا المجال.
    Elle a encouragé la Côte d'Ivoire à consolider les progrès politiques, diplomatiques, économiques et sociaux réalisés ces dernières années. UN وشجعت كوت ديفوار على تعزيز ما أحرزته في السنوات الأخيرة من تقدم سياسي ودبلوماسي واقتصادي واجتماعي.
    Toutefois, la MINUEE estime qu'en l'absence de progrès politiques, la stabilité militaire est de plus en plus précaire et ne devrait pas être considérée comme un fait acquis. UN بيد أنه طبقا لتقييم البعثة نظرا لعدم إحراز تقدم سياسي يظل الاستقرار العسكري هشا ولا ينبغي أخذه كقضية مسلَّم بها.
    Quatrièmement, alors que nous continuons de promouvoir le progrès politique et de réduire la menace terroriste, nous devons continuer de fournir un appui humanitaire à la Somalie. UN رابعاً، بينما نواصل الضغط من أجل إحراز تقدم سياسي وتقليل خطر الإرهاب، يجب أن نواصل استجابتنا الإنسانية للصومال.
    J'ai également la conviction qu'un progrès politique et une diminution de la violence sont des conditions préalables indispensables au succès de cette initiative. UN كما أنني مؤمن إيمانا قويا بأن إحراز تقدم سياسي إيجابي وتقليص العنف شرطان أساسيان لنجاح هذه المبادرة.
    Cela était dû en partie à la tendance de certains partenaires de conditionner l'aide au développement aux avancées politiques du processus de paix. UN ومرد ذلك إلى نزوع شركاء معينين إلى وقف تقديم المساعدة الإنمائية على إحراز تقدم سياسي في عملية السلام.
    Ils ont regretté que la campagne de violence terroriste qui sévit en Iraq prolonge les souffrances du peuple iraquien et entrave les progrès politiques et la reconstruction en Iraq. UN كما أعربا عن أسفهما لأن حملة العنف الإرهابي في العراق تطيل أمد معاناة الشعب العراقي وتعوق إحراز تقدم سياسي وإعادة الإعمار في العراق.
    J'ai l'intention de réunir les deux parties en un lieu approprié pour faire le point des secteurs où des progrès politiques concrets peuvent être accomplis. UN كما أعتزم عقد اجتماع مع الطرفين في مكان مناسب لتحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق تقدم سياسي ملموس.
    Il est donc absolument nécessaire que des progrès politiques soient réalisés si l'on veut éviter une recrudescence des combats en Bosnie-Herzégovine. UN لذلك فإن هناك حاجة ملحة ﻹحراز تقدم سياسي إذا أريد الحيلولة دون حدوث المزيد من القتال في البوسنة والهرسك.
    Les succès militaires s'ils ne s'accompagnent pas de progrès politiques resteront vains et aboutiront à un vide politique qui ne fera que servir les intérêts de ceux qui entendent saboter le processus de paix en Somalie. UN والمكاسب العسكرية التي تتحقق من دون إحراز تقدم سياسي سوف تضيع هباء وتخلق فراغا سياسيا، لن يخدم إلا المفسدين في الصومال.
    Les membres du Conseil se sont dits inquiets de l'absence de progrès politiques dans le pays et ont demandé que soit trouvée une solution durable et viable à la crise. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية.
    Les membres du Conseil se sont inquiétés de l'absence de progrès politiques au Mali et ont demandé qu'une solution durable et viable soit apportée à la crise actuelle. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية.
    Or, sans des progrès socioéconomiques profitant à tous, il ne peut y avoir de progrès politiques soutenus. UN ومع ذلك، فمن دون إحراز تقدم اجتماعي واقتصادي موسع لا يمكن إحراز تقدم سياسي قابل للاستمرار.
    Tout progrès politique positif doit s'accompagner de progrès visibles sur le terrain. UN ويتعين أن يرافق إحراز أي تقدم سياسي إيجابي إحراز تقدم مرئي على أرض الواقع.
    La responsabilité incombe à la communauté internationale d'assurer que tout progrès politique en Palestine s'accompagne d'une amélioration de la vie des Palestiniens ordinaires. UN ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن كفالة أن يرافق إحراز أي تقدم سياسي تغيير إلى الأفضل في حياة الفلسطينيين العاديين.
    Une idée largement répandue veut que la violence puisse être déclenchée ou stoppée à volonté; chaque fois qu'un progrès politique semble sur le point de se réaliser, des violences éclatent, détournant l'attention des protagonistes et menaçant de tout faire échouer. UN وهناك رأي سائد مفاده أن باﻹمكان إثارة العنف ووقفه حسب المشيئة؛ ففي كل مرة يبدو أن تحقيق تقدم سياسي أمر وشيك ينفجر العنف ويؤدي إلى صرف إنتباه العناصر الفاعلة الرئيسية والتهديد بتعطيل العملية.
    799. Malgré l'absence de progrès politique en Somalie, l'année écoulée a vu de grands progrès sur le front humanitaire. UN ٧٩٩ - وبرغم عدم إحراز أي تقدم سياسي في الصومال، تحققت مكاسب كبيرة على الجبهة الانسانية خلال العام الماضي.
    Elle a pour sa part joué le rôle qui lui revenait, en stabilisant la situation sur le terrain, ménageant ainsi l'espace nécessaire aux négociations politiques, mais l'absence de progrès politique au niveau supérieur a détruit les progrès réalisés jusqu'alors. UN ورغم أن القوة قد قامت بدورها في تحقيق استقرار الحالة على أرض الواقع. فوفرت بذلك المجال اللازم للمفاوضات السياسية، فإن عدم إحراز تقدم سياسي على مستوى أعلى قد قوض من الانجازات التي تحققت حتى اﻵن.
    Toute tentative d'imposer des conditionnalités durant la période cruciale actuelle ne servirait qu'à faire obstacle aux avancées politiques, à élargir le fossé entre les parties et à durcir leurs positions respectives. UN وأية محاولة لفرض شرود أثناء الفترة الحرجة الحالية لن تؤدي إلا إلى إحباط أي تقدم سياسي وتفاقم حدة الخلاف بين الطرفين وتصلب موقف كل منهما.
    Une avancée politique est vitale pour négocier avec succès une solution à deux États qui mette fin à l'occupation et au conflit et règle toutes les questions fondamentales. UN فإحراز تقدم سياسي أمر حيوي لضمان التوصل إلى حل تفاوضي على أساس دولتين ينهي الاحتلال، وينهي النزاع، ويعالج جميع القضايا الأساسية.
    Il salue les efforts déployés par les États-Unis d'Amérique pour faciliter des progrès sur le plan politique entre Israéliens et Palestiniens. UN ويرحب بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لتيسير إحراز تقدم سياسي بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Une opération de maintien de la paix peut être pour un pays l’occasion unique de progresser non seulement dans le domaine politique mais aussi dans les domaines social et économique. UN ﻷن عملية حفظ السلام تتيح فرصة نادرة ليس فقط لتحقيق تقدم سياسي وإنما أيضا تقدم اجتماعي واقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus