Il exhorte aussi les États Membres à traduire en justice quiconque est responsable de crimes de cette nature. | UN | ويحث مجلس الأمن أيضا الدول الأعضاء على أن تقدم للعدالة المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع. |
Le Tribunal est résolu à traduire en justice les personnes qui portent la plus lourde responsabilité dans le génocide et les violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. | UN | والمحكمة ملتزمة بأن تقدم للعدالة أولئك الذي يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن أعمال الإبادة وانتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة في رواندا في عام 1994. |
Le Tribunal est résolu à traduire en justice les personnes qui portent la plus lourde responsabilité dans le génocide et les violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. | UN | والمحكمة ملتزمة بأن تقدم للعدالة أولئك الذي يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن أعمال الإبادة وانتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة في رواندا في عام 1994. |
L'exode massif des Serbes de Croatie est une conséquence directe de la dynamique du nettoyage ethnique, et les autorités croates doivent traduire en justice les membres des forces armées croates dont les méfaits peuvent être établis. | UN | وإن الهجرة الجماعية للصرب الكروات هي نتيجة مباشرة لدينامية التطهير اﻹثني، ويجب على السلطات الكرواتية أن تقدم للعدالة أفراد القوات المسلحة الكرواتية الذين يثبت قيامهم بأفعال مشينة. |
À l'heure actuelle, nos tribunaux nationaux sont prêts à traduire en justice tous les individus responsables de crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ومحاكمنا المحلية الآن على أهبة الاستعداد لأن تقدم للعدالة جميع الأفراد المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Le nouveau Gouvernement serbe est pleinement résolu à honorer son engagement de traduire en justice toutes les personnes inculpées en les transférant au Tribunal et en les jugeant devant les tribunaux internes. | UN | إن الحكومة الجديدة لصربيا مصممة بشكل كامل على الوفاء بالتزاماتها بأن تقدم للعدالة جميع الأشخاص المتهمين بإحالتهم إلى المحكمة ومحاكمتهم في المحاكم المحلية. |
Ce pays s'est abstenu de façon persistante de traduire en justice les responsables de violations graves des droits de l'homme commises à Aceh, en Papouasie, au Timor-Leste et ailleurs. | UN | وهكذا، ظلت إندونيسيا على الدوام لا تقدم للعدالة المسؤولين عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان حدثت في آشيه وبابوا وتيمور - ليشتي وغيرها. |
Le Conseil se félicite de la volonté résolue avec laquelle le Gouvernement libanais s'attache à traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de ces assassinats et de ceux qui les ont précédés, et déclare avec force qu'il est déterminé à seconder le Gouvernement libanais dans cet effort. | UN | " ويشيد مجلس الأمن بتصميم حكومة لبنان والتزامها بأن تقدم للعدالة مرتكبي ومنظمي وداعمي عملية الاغتيال هذه وغيرها، ويؤكد عزمه على دعم حكومة لبنان في الجهود التي تبذلها لهذه الغاية. |
Les Tribunaux contribuent au processus essentiel visant à rendre le système de justice pénale internationale efficace, et incitent les États à s'acquitter de leurs responsabilités s'agissant de traduire en justice les personnes qui ont commis des actes horribles et des atrocités à l'encontre d'autres personnes. | UN | وأسهمت المحكمتان في العملية الأساسية المتمثلة في جعل نظام العدالة الجنائية الدولي فعالاً، وحفز الدول على النهوض بمسؤولياتها في أن تقدم للعدالة الأشخاص الذين ارتكبوا أعمالاً خسيسة وفظائع ضد أناس آخرين. |
Il incombe à chaque État d'adopter une approche générale en accord avec les normes internationales des droits de l'homme pour lutter contre les manifestations d'intolérance d'une manière ouverte et efficace, et de traduire en justice quiconque se rendrait coupable d'incitation à la haine ou commettrait des crimes à motivation raciale. | UN | ويتعين على كل دولة أن تتحمل مسؤولية اعتماد نهج شامل يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان للتصدي لمظاهر التعصب بطريقة شاملة وفعالة، وأن تقدم للعدالة كل من يحرض على الكراهية أو يرتكب جرائم بدوافع عنصرية. |
211. Le Comité prie instamment l'État partie d'entreprendre une enquête approfondie et indépendante sur les incidents qui se sont produits au Kosovo—Metohija à la suite des récentes opérations militaires et de traduire en justice les responsables de tout acte impliquant un usage disproportionné de la force. | UN | ١١٢- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق كامل ومستقل في الحوادث التي وقعت في كوسوفو وميتوهيجا عقب العمليات العسكرية اﻷخيرة وأن تقدم للعدالة أولئك المسؤولين عن ارتكاب أي عمل يتضمن الاستخدام المفرط للقوة. |
4.1 Dans une réponse du 22 mars 1995, l'État partie affirme que les autorités colombiennes ont fait et continuent de faire tout ce qui était possible pour traduire en justice les responsables de la disparition et du meurtre de Luis Napoleón Torres Crespo, d'Ángel María Torres Arroyo et d'Antonio Hugues Chaparro Torres. | UN | ٤-١ تدعي الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٥ أن سلطاتها فعلت وتفعل كل ما هو ممكن كي تقدم للعدالة المسؤولين عن اختفاء وقتل لويس نابليون توريس كريسبو وأنجيل ماريا توريس أرويو وأنطونيو هيوز شابارو توريس. |
c) Assistance financière et technique appropriées pour renforcer les capacités de l'appareil judiciaire du pays afin de rompre le cycle de l'impunité et permettre aux autorités burundaises de traduire en justice les auteurs de la tentative du coup d'État d'octobre 1993 et des massacres interethniques ultérieurs; | UN | )ج( المساعدة المالية والتقنية الملائمة من أجل تعزيز قدرات الجهاز القضائي في البلد، بغية كسر حلقة اﻹفلات من العقوبة وتمكين السلطات البوروندية من أن تقدم للعدالة مرتكبي المحاولة الانقلابية التي وقعت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ وما لحقها من مذابح عرقية؛ |