"تقدم مطرد" - Traduction Arabe en Français

    • progrès réguliers
        
    • progrès constants
        
    • des progrès durables
        
    • a cessé de progresser
        
    • progrès soutenus
        
    • des progrès suivis
        
    • progressé
        
    • progrès durable
        
    • progrès régulier
        
    Des progrès réguliers ont été réalisés dans la mise au point des tableaux axés sur les résultats, qui exige beaucoup de travail et beaucoup de temps. UN وقد أُحرز تقدم مطرد في تنقيح أطر الميزنة القائمة على النتائج، وهي عملية تستلزم بذل جهود مكثفة كما تستغرق وقتا طويلا.
    Le Japon espère que les résultats de cette mission vont contribuer aux progrès réguliers du programme. UN ويحدوها الأمل في أن تسهم نتائج تلك الرحلة في تحقيق تقدم مطرد للبرنامج.
    Des progrès réguliers ont été enregistrés dans la mise en œuvre de la politique. UN وقد أحرز تقدم مطرد في تنفيذ هذه السياسة.
    En 2004, la Banque mondiale a reconnu les progrès constants accomplis par le Bangladesh sur les plans social et économique. UN وقال إن البنك الدولي قد اعترف، في سنة 2004، بما حققته بنغلاديش من تقدم مطرد على المستويين الاجتماعي والاقتصادي.
    Il lui recommande aussi d'adopter toutes les mesures nécessaires pour remédier au taux élevé de chômage de longue durée, notamment en adoptant une stratégie globale afin de réaliser des progrès durables et notables dans la lutte contre ce fléau. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لمعالجة ارتفاع معدل البطالة طويلة الأمد على نحو فعال، بما في ذلك من خلال اعتماد استراتيجية شاملة تهدف إلى تحقيق تقدم مطرد وجوهري في معالجة هذه المسألة.
    De ce fait, le nombre de signataires, notamment de participants autres que les entreprises, n'a cessé de progresser, tout particulièrement au cours des trois dernières années. UN ونتيجة لذلك، حدث تقدم مطرد في عدد الموقعين ولا سيما المشاركين من غير قطاع الأعمال، وخاصة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Au cours de l'année écoulée, des progrès soutenus ont été réalisés dans l'application de l'Accord de paix de Bougainville. UN وخلال السنة الماضية، أحرز تقدم مطرد في تنفيذ اتفاق بوغانفيل للسلام.
    Ce libellé souligne explicitement le devoir de réaliser des progrès suivis dans l'exercice effectif des éléments nécessaires pour vivre dans la dignité, comme par exemple la nourriture, la santé, le logement, les vêtements, l'eau et l'assainissement. UN وتبرز هذه الصيغة صراحةً الواجب المتمثل في تحقيق تقدم مطرد في التمتع الفعلي بالجوانب اللازمة لضمان حياة كريمة مثل الغذاء والصحة والمسكن والملبس والمياه ومرافق الصرف الصحي.
    Nous avons identifié un certain nombre de facteurs ayant empêché les Fidji de faire des progrès réguliers dans ce domaine. UN وقد حددنا عدداً من العوامل التي أسهمت في عرقلة فيجي عن تحقيق تقدم مطرد في هذا المجال.
    Des progrès réguliers ont été réalisés en vue de l'application du programme d'action de Vientiane de 2004, qui vise entre autres à combler le fossé qui existe entre ses membres en matière de développement. UN وقد أحرز تقدم مطرد في تنفيذ برنامج عمل فينتيان لعام 2004، الذي استهدف، في جملة أمور، سد فجوة التنمية بين أعضائه.
    Le respect strict et cohérent de ses dispositions concourrait à des progrès réguliers vers un monde sans mines. UN وسيسهم الامتثال المتسق والصارم لأحكام البروتوكول في تحقيق تقدم مطرد نحو بلوغ عالم خالٍ من الألغام.
    Des progrès réguliers sont accomplis dans l'amélioration du taux d'utilisation des installations de conférence à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وهناك تقدم مطرد في استخدام مرافق المؤتمرات في نيروبي.
    La mortalité des enfants de moins de cinq ans continue de reculer et des progrès réguliers sont réalisés dans la parité des sexes. UN ولا يزال معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ينخفض ويجري إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق التكافؤ الكامل بين الجنسين.
    Des progrès réguliers ont été réalisés dans la mise au point des cadres de budgétisation axée sur les résultats, qui exige beaucoup de travail et beaucoup de temps. UN وقد تحقق تقدم مطرد في عملية تنقيح أطر الميزنة القائمة على النتائج، وهي عملية تستلزم بذل جهود مكثفة وتستغرق أيضا وقتا طويلا.
    Des progrès constants ont été enregistrés en ce qui concerne la réalisation de plusieurs objectifs en rapport avec les micronutriments. UN ويتحقق تقدم مطرد نحو بلوغ عدد من اﻷهداف المتعلقة بالمغذيات الدقيقة.
    Malgré les stéréotypes et le fait que les femmes travaillent principalement à temps partiel, des progrès constants ont été réalisés en matière d'égalité en faveur des femmes aux Pays-Bas. UN وعلى الرغم من القوالب النمطية وكون المرأة تعمل إلى حد كبير بدوام جزئي، فإنه قد تم إحراز تقدم مطرد في تحقيق المساواة للمرأة في هولندا.
    Les autres personnes déplacées à l'ouest pourraient être réinstallées d'ici à la fin de 2008 si les progrès constants du processus de paix se poursuivent sans interruption. UN وقد يتم إعادة توطين الأعداد الباقية من المشردين داخليا في غربي البلد بحلول نهاية 2008 إذا استمر دون انقطاع إحراز تقدم مطرد في عملية السلام.
    de la paix complexes Le Comité spécial souligne qu'il faut accomplir simultanément des progrès durables dans les domaines de la sécurité, de la réconciliation nationale et du développement, vu l'interdépendance de ces aspects dans les pays sortant d'un conflit. UN 81 - تشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن يحرز تقدم مطرد في مجالات الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية بشكل متوازٍ، نظرا للطبيعة المتشابكة لتلك التحديات في البلدان الخارجة من نزاعات.
    Pour que des progrès durables puissent être accomplis, il faut aussi une collaboration véritable entre tous les acteurs de la communauté internationale présents en République démocratique du Congo, afin qu'un appui plus cohérent et plus efficace puisse être offert au Gouvernement et que les résultats puissent être mesurés de façon objective. UN كما يتطلّب إحراز تقدم مطرد تعاونا فعليا بين جميع الجهات الفاعلة ضمن المجتمع الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى يتسنّى توفير دعم أكثر اتساقا وفعالية للحكومة ويتسنّى إجراء قياس موضوعي لما يُحرز من تقدّم.
    De ce fait, le nombre de signataires, notamment de participants autres que les entreprises, n'a cessé de progresser, tout particulièrement au cours des trois dernières années. UN ونتيجة لذلك، حدث تقدم مطرد في عدد الموقعين ولا سيما المشاركين من غير قطاع الأعمال، وخاصة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    101. Néanmoins, certains faits nouveaux indiquent que des progrès soutenus allant dans le sens d'une évolution radicale de la situation ont été réalisés. UN ١٠١ - واستدرَكت قائلة إنه حدثت مع ذلك بعض التطورات التي تدل على أن ثمة تقدم مطرد نحو حدوث تغير جذري.
    Malgré les nombreuses périodes tragiques que l'humanité a traversées durant le siècle écoulé, des progrès suivis ont été au moins accomplis dans la mise en place d'un cadre juridique international visant à limiter la possibilité et l'impact de la guerre. UN 40 - على الرغم من الفترات الحالكة العديدة التي عاشتها البشرية في القرن الماضي، فقد أحرز على الأقل تقدم مطرد في وضع إطار قانوني دولي يستهدف الحد من إمكانية نشوب الحروب وآثارها.
    S’agissant de cette troisième phase de l’échéancier, on a considérablement progressé dans la réalisation des objectifs énoncés dans les Accords de paix, et ce, dans plusieurs domaines. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الثالثة من الجدول الزمني للتنفيذ أحرز تقدم مطرد في مناطق عديدة باتجاه تحقيق أهداف اتفاقات السلام.
    Il constitue plutôt l'occasion de parvenir à une stabilité politique durable en formant un gouvernement d'unité nationale qui peut favoriser les réformes institutionnelles et économiques dont notre pays a besoin pour parvenir à un progrès durable. UN بل إنه يتيح الفرصة لتحقيق استقرار سياسي دائم من خلال تشكيل حكومة وحدة وطنية تستطيع أن تعزز بكفاءة الإصلاحات المؤسسية والاقتصادية اللازمة في بلدنا من أجل تحقيق تقدم مطرد.
    Profondément préoccupé de constater que le Protocole de Lusaka tarde à être appliqué et qu'il n'y a pas de progrès régulier vers l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يساوره بالغ القلق للتأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا وعدم إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق سلام دائم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus