"تقدم معلومات عن التدابير المتخذة" - Traduction Arabe en Français

    • fournir des informations sur les mesures prises
        
    • communiquer des renseignements sur les mesures prises
        
    • donner des informations sur les mesures prises
        
    • fournir des renseignements sur les mesures prises
        
    Le Comité demande en outre à l'État partie de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour mieux sensibiliser l'opinion publique à la Convention. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة وعي الجمهور بالاتفاقية.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les travailleurs domestiques de moins de 18 ans contre le travail dangereux. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية عمال المنازل دون الثامنة عشرة من العمر من الأعمال الخطرة.
    Le Comité demande au gouvernement à fournir des informations sur les mesures prises pour réduire cet écart, particulièrement dans les industries où il est le plus élevé. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لتقليل الفجوة في الأجور بين الجنسين، وخاصة في الصناعات التي توجد فيها أعلى فجوة في الأجور.
    Les États parties devraient s'attaquer à la manière dont les cas de discrimination fondée sur d'autres critères touchent particulièrement les femmes et communiquer des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre ces effets. UN وينبغي للدول أن تنظر في حالات التمييز التي تحدث لأسباب أخرى والتي تؤثر على المرأة بوجه خاص، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الآثار.
    Les États parties devraient s'attaquer à la manière dont les cas de discrimination fondée sur d'autres critères touchent particulièrement les femmes et communiquer des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre ces effets. UN وينبغي للدول أن تنظر في حالات التمييز التي تحدث لأسباب أخرى والتي تؤثر على المرأة بوجه خاص، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الآثار.
    Le Gouvernement a été prié de donner des informations sur les mesures prises à cet égard, ainsi que sur toutes les mesures prises dans le but d'améliorer l'application des lois pertinentes. UN وقد طُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، وكذلك عن أي تدابير تتخذ لتحسين فرض التشريعات ذات الصلة.
    Notant aussi que les filles âgées de 16 à 18 ans et les garçons de moins de 18 ans n'étaient pas protégés contre leur utilisation, recrutement ou offre à des fins de prostitution, la Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour assurer l'interdiction de cette forme de travail des enfants. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 16 و 18 سنة والفتيان دون سن 18 غير مشمولين بالحماية من استغلالهم أو تحريضهم أو استخدامهم في البغاء، وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لضمان حظر هذا الشكل من أشكال عمل الأطفال.
    Elle l'a également prié de s'intéresser à la forte proportion de diplômées de l'enseignement supérieur employées comme commis et de fournir des informations sur les mesures prises pour éviter la ségrégation professionnelle des femmes. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تستعرض الارتفاع الجلي في نسبة تركز النساء الحاصلات على التعليم العالي في الوظائف الكتابية وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب التفرقة المهنية للنساء.
    La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou qu'il est envisagé de prendre pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'emploi et dans les professions, notamment en remédiant aux déséquilibres entre les sexes en ce qui concerne le travail non rémunéré. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنهوض بالمساواة بين الجنسين في العمالة والمهن، بطرق منها تناول اختلالات التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بالعمل المأجور.
    Ils doivent également fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes et les enfants, y compris les femmes et les enfants étrangers, contre l'esclavage, déguisé notamment sous la forme de certains types d'emploi de maison ou d'autres services. UN وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى.
    La Commission priait le Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour leur faire prendre conscience des droits que leur reconnaît la Convention et pour veiller à ce que les dispositifs de recours soient accessible à tous. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة الوعي بين العمال والمسؤولين عن إنفاذ القانون بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، وضمان أن تكون آلية تقديم الشكاوى متاحة للجميع.
    Ils doivent également fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes et les enfants, y compris les femmes et les enfants étrangers, contre l'esclavage, déguisé notamment sous la forme de certains types d'emploi de maison ou d'autres services. UN وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى.
    Ils doivent également fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes et les enfants, y compris les femmes et les enfants étrangers, contre l'esclavage, déguisé notamment sous la forme de certains types d'emploi de maison ou d'autres services. UN وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى.
    Ils doivent également fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes et les enfants, y compris les femmes et les enfants étrangers, contre l'esclavage, déguisé notamment sous la forme de certains types d'emploi de maison ou d'autres services. UN وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى.
    Les États parties devraient s'attaquer à la manière dont les cas de discrimination fondée sur d'autres critères touchent particulièrement les femmes et communiquer des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre ces effets. UN وينبغي للدول أن تنظر في حالات التمييز التي تحدث لأسباب أخرى والتي تؤثر على المرأة بوجه خاص، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الآثار.
    Les États parties devraient s'attaquer à la manière dont les cas de discrimination fondée sur d'autres critères touchent particulièrement les femmes et communiquer des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre ces effets. UN وينبغي للدول أن تنظر في حالات التمييز التي تحدث لأسباب أخرى والتي تؤثر على المرأة بوجه خاص، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الآثار.
    Les États parties devraient s'attaquer à la manière dont les cas de discrimination fondée sur d'autres critères touchent particulièrement les femmes et communiquer des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre ces effets. UN وينبغي للدول أن تنظر في حالات التمييز التي تحدث لأسباب أخرى والتي تؤثر على المرأة بوجه خاص، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الآثار.
    a) donner des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour mener une enquête sur les allégations relatives à la participation de membres des forces de l'ordre de l'État partie à des opérations de transfert et de détention secrète; UN (أ) أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لبدء تحقيق حكومي في المشاركة المزعومة لموظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الدولة الطرف في برامج التسليم والاحتجاز السري؛
    a) donner des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour mener une enquête sur les allégations relatives à la participation de membres des forces de l'ordre de l'État partie à des opérations de transfert et de détention secrète; UN (أ) أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لبدء تحقيق حكومي في المشاركة المزعومة لموظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الدولة الطرف في برامج التسليم والاحتجاز السري؛
    Eu égard à ses précédentes observations finales (par. 13), le Comité des droits de l'homme a demandé à l'État partie de donner des informations sur les mesures prises afin que, dans son application, la loi no 28 du 26 février 2004 préserve le droit à la vie privée tel que garanti par l'article 17 du Pacte. UN 14- فيما يتعلق بالملاحظات الختامية السابقة للجنة المعنية بحقوق الإنسان (الفقرة 13)، طلبت اللجنة إلى سان مارينو أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان صون الحق في الخصوصية المكفول بموجب المادة 17 من العهد، عند تطبيق القانون رقم 28 المؤرخ 26 شباط/فبراير 2004(31).
    Dans les listes de points à traiter établies par le Comité, les États étaient priés de fournir des renseignements sur les mesures prises pour prévenir les violations tendant, par exemple, à assurer l'accès à l'éducation, le fonctionnement de la société civile et le respect des droits économiques, sociaux et culturels en général. UN ففي قوائم المسائل التي تعدّها اللجنة، يُطلب إلى الدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الانتهاكات، مثل تيسير سبل التعليم، وأنشطة المجتمع المدني، وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عموماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus