Des progrès notables ont déjà été faits dans ce domaine. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ بالفعل في هذا المجال. |
Il a également été un facteur de progrès notables enregistrés sur toute une série de questions économiques et sociales. | UN | كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Des progrès sensibles avaient été réalisés assez vite dans certains domaines car on disposait des ressources et de la volonté politique nécessaires. | UN | وبيﱠنت أنه حدث تقدم ملحوظ في بعض المجالات البرنامجية في فترة قصيرة نسبيا نظرا لتوفر الموارد واﻹرادة السياسية. |
D'une part, l'on a observé des progrès remarquables dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. | UN | فمن ناحية، لوحظ إحراز تقدم ملحوظ في دعم العمليات الديمقراطية والتسيير المنتظم للمؤسسات. |
Malgré les efforts de la MINURSO, on ne peut faire état d'aucun progrès notable dans ce domaine. | UN | ورغم الجهود التي بذلتها البعثة فليس بالإمكان الإبلاغ عن إحراز تقدم ملحوظ نحو رفع تلك القيود. |
Il faut espérer que des progrès significatifs seront réalisés dans un proche avenir dans le règlement des questions en suspens. | UN | ويؤمل تحقيق تقدم ملحوظ في المستقبل القريب لحل المسائل المعلقة. |
Des progrès considérables ont été accomplis en sensibilisant des hommes à cette question et on s'attend à de nouveaux progrès. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ حتى الآن في توعية الرجال بشأن هذا الموضوع. ويتوقع تحقيق مزيد من التقدم. |
Il en a résulté des progrès importants dans divers secteurs. | UN | وأسفر ذلك عن تقدم ملحوظ في مختلف القطاعات. |
En 2005, témoignage des progrès notables qui ont été réalisés, les dirigeants de trois partis politiques se sont rendus en Chine continentale. | UN | وفي عام 2005، قام قادة ثلاثة أحزاب سياسية بزيارة الصين القارية دلالةًً على ما أحرز من تقدم ملحوظ. |
Ces mesures ont permis d'accomplir des progrès notables et soutenus sur la voie d'une meilleure diversité géographique du personnel. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ ومتصل نحو تحسين التنوع الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية عن طريق تطبيق هذه التدابير. |
Ces mesures ont permis d'accomplir des progrès notables et soutenus sur la voie d'une meilleure diversité géographique du personnel. | UN | ولقد أُحرِز تقدم ملحوظ ومتواصل نحو زيادة التنوّع الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية بواسطة هذه التدابير. |
Des progrès sensibles ont été réalisés en matière d'exécution nationale. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في مجال التنفيذ الوطني. |
Il est heureux de relever que depuis le lancement de ce programme d'action décennal, des progrès sensibles ont été enregistrés. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه قد تم إحراز تقدم ملحوظ منذ بدء إطار العمل للعقد. |
En ce qui concerne les personnes handicapées, des progrès sensibles ont été accomplis en matière de collecte et de diffusion de données. | UN | وفيما يتعلق بالمعوقين، جرى إحراز تقدم ملحوظ في جمع البيانات ونشرهـا. |
Des progrès remarquables ont été réalisés au cours des vingt dernières années dans le domaine du commerce et du transport maritimes internationaux et de l'exploitation des océans, progrès qui ont en fait dépassé nos espoirs. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ على مدى العقدين الماضيين في مجالات التجارة البحرية والنقل البحري وتنمية المحيطات على الصعيد الدولي. |
En dépit des efforts de la MINURSO, aucun progrès notable n'est à signaler quant à la levée de ces restrictions. | UN | ورغم الجهود التي بذلتها البعثة فليس بالإمكان الإبلاغ عن إحراز تقدم ملحوظ نحو رفع تلك القيود. |
Le succès de la Commission tripartite de rapatriement des réfugiés érythréens a permis au Soudan, à l'Érythrée et au HCR de faire des progrès significatifs malgré des conditions difficiles, y compris l'insuffisance des ressources humaines. | UN | ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية. |
Des progrès considérables ont déjà été réalisés à cet égard. | UN | وأمكن بالفعل تحقيق تقدم ملحوظ في هذا الصدد. |
Il en a résulté des progrès importants dans divers secteurs. | UN | وأسفر ذلك عن تقدم ملحوظ في مختلف القطاعات. |
L'Envoyé spécial a indiqué qu'au cours de la période considérée, il n'y avait pas eu d'avancée notable dans la mise en œuvre des dispositions principales de cette résolution, notamment en ce qui concerne le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban ainsi que les efforts en faveur de l'unité et de l'indépendance politique de ce pays. | UN | وقال المبعوث الخاص إن الفترة المشمولة بالتقرير لم تشهد أي تقدم ملحوظ في تنفيذ القرار، ولا سيما في ما يتعلق باحترام سيادة لبنان وسلامته الإقليمية والجهود الرامية إلى ضمان وحدة البلد واستقلاله السياسي. |
Sur l'important front des retours, aucun progrès significatif n'a été signalé. | UN | وفيما يتعلق بجبهة عودة اللاجئين والمشردين الهامة، لم يبلغ عن تحقيق تقدم ملحوظ. |
Il n'explique pas davantage les raisons pour lesquelles l'examen de cette affaire par les tribunaux n'a guère avancé. | UN | ولم توضح الدولة الطرف كذلك أسباب عدم إحراز تقدم ملحوظ في هذه القضية المتطورة في المحاكم. |
La liberté des médias et l'accès à l'information font partie des domaines où la situation s'est sensiblement améliorée. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من المجالات التي أشير إلى إحراز تقدم ملحوظ فيها حرية وسائط الإعلام وإمكانية الوصول إلى المعلومات. |
L'application des recommandations formulées par le Secrétaire général a notablement progressé dans de multiples domaines. | UN | 9 - أُحرز تقدم ملحوظ في تنفيذ توصيات الأمين العام في نطاق عريض من المجالات. |