Peu de progrès ont été réalisés pour lutter contre la production effrénée d'héroïne à laquelle on assiste depuis de nombreuses années dans certaines parties de l'Asie du Sud-Est. | UN | ولم يحــــرز تقدم يذكر في مكافحة الانتاج المنفلت للهيرويـــــن، الذي شهدناه لسنوات عديدة في أجزاء مـــن جنوب شرقي آسيا. |
Peu de progrès ont été enregistrés dans l'élaboration et l'application de plans d'action par les groupes armés qui avaient signé ledit accord. | UN | ولم يتحقق تقدم يذكر لوضع وتنفيذ خطط عمل على أيدي الجماعات المسلحة التي وقعت اتفاق السلام الشامل. |
Depuis le dernier rapport que le Procureur a adressé au Conseil de sécurité, peu de progrès ont été enregistrés dans ce domaine. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأخير للمكتب إلى مجلس الأمن. |
En ce qui concerne la Somalie, ma délégation déplore qu'aucun progrès notable n'ait été réalisé depuis notre dernière session. | UN | وإذ أنتقل الى الصومال، فإن وفد بلدي يشعر باﻷسف ﻷنه لم يتحقق أي تقدم يذكر منذ الدورة الماضية. |
L'exécution des programmes et des 12 mesures a été lente et n'a pas beaucoup avancé. | UN | وقد انتاب البطء تنفيذ جداول الأولويات والتدابير الاثنى عشرة ولم يتحقق تقدم يذكر فيها. |
Alors que le temps écoulé s'apprécie en décennies, il en est autrement pour les progrès dans la recherche d'un règlement global, juste et durable. | UN | ومع أنه مضت عدة عقود، لم يحرز تقدم يذكر نحو التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم. |
Aucun progrès sensible n'a donc été constaté en ce qui concerne la diffusion de matériels tels que les profils par pays et les leçons tirées, qui exigeaient une action coordonnée de la part de différents organes du PNUCID. | UN | ونتيجة لذلك، لم يلاحظ تقدم يذكر فيما يتعلق بنشر بعض المواد مثل الموجزات القطرية والدروس المستخلصة التي كانت تتطلب عملا منسقا من قبل مختلف قطاعات البرامج. |
Il est regrettable que quatre mois après la dernière reprise de session, peu de progrès aient été réalisés sur cette question. | UN | ومن المؤسف أنه بعد مضي أربعة أشهر على انعقاد آخر اجتماع للدورة المستأنفة لم يتحقق تقدم يذكر في هذه المسألة. |
Je suis préoccupé par le fait que les pourparlers ont commencé à déraper et que peu de progrès tangibles ont été réalisés. | UN | 3 - ومما يحملني على القلق أن المحادثات بدأت تنحرف عن المسار المنشود وأنه لم يحرز تقدم يذكر. |
Pendant ces deux années, malheureusement, nous n'avons guère vu de progrès. | UN | وللأسف في هذين العامين لم يحرز أي تقدم يذكر. |
Depuis lors, cependant, peu de progrès ont été effectués pour concrétiser la vision grandement proclamée d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ولكن منذ ذلك الوقت لم يحرز تقدم يذكر على أرض الواقع نحو تحقيق الرؤية المعلنة كثيرا لبناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Malheureusement, peu de progrès ont été réalisés concernant ce droit. | UN | وللأسف، لم يحرز تقدم يذكر فيما يتعلق بذلك الحق. |
Néanmoins, nous constatons que peu de progrès ont été faits dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، نرى أنه لم يُحرز تقدم يذكر في ذلك المجال. |
En outre, peu de progrès ont été accomplis en ce qui concerne des questions essentielles comme la création d'une capacité de police pouvant être rapidement déployée. | UN | كما لم يحرز تقدم يذكر بشأن قضايا حاسمة مثل جعل الشرطة قادرة على الانتشار السريع. |
Toutefois, en dépit de tous les efforts déployés par l'UNICEF, aucun progrès notable n'a été constaté sur le plan de l'accès des filles à l'éducation sur un pied d'égalité avec les garçons. | UN | بيد أنه بالرغم من الجهود المضنية التي بذلتها اليونيسيف لم يتحقق تقدم يذكر في تحسين فرص حصول الإناث على التعليم النظامي. |
Aucun progrès notable n'a été enregistré en ce qui concerne le démantèlement effectif des groupes paramilitaires. | UN | ولم يسجَّل أي تقدم يذكر في التفكيك الفعلي للجماعات شبه العسكرية. |
À l'issue de leurs délibérations sur la question, les membres du Conseil ont noté avec regret que le processus de paix en Afghanistan n'avait guère avancé. | UN | وفي نهاية المناقشة، أشار أعضاء المجلس آسفين إلى عدم إحراز تقدم يذكر في عملية السلام في أفغانستان. |
Il y a eu peu de progrès dans l'application du document final de la dixième Session extraordinaire de l'Assemblée générale et la lenteur des négociations multilatérales à la Conférence de désarmement est une cause de frustration. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر في تنفيذ الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة، ويثير بطء المفاوضات المتعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح شعورا بالإحباط. |
Le Comité et d'autres organes de l'OMC ont repris les discussions, mais aucun progrès sensible n'a été enregistré. | UN | واستؤنفت المناقشات تباعاً في لجنة التجارة والتنمية وغيرها من الهيئات المعنية في منظمة التجارة العالمية، لكن لم يتحقق أي تقدم يذكر. |
Il est également fort décevant que peu de progrès aient été réalisés dans le domaine du désarmement au cours de ces dernières années. | UN | ومن المحبط أيضا أنه لم يحرز تقدم يذكر في ميدان نزع السلاح في السنوات الأخيرة. |
Ce n'est pas seulement dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire que l'absence de progrès significatifs est regrettable. | UN | لم يكن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية المجال الوحيد الذي لم يتحقق فيه تقدم يذكر. |
Mais l'adoption de mesures concrètes à cet effet n'a guère progressé. | UN | ولم يحدث أي تقدم يذكر من ناحية اتخاذ تدابير ملموسة. |