Il a recommandé que l'Administration élabore une estimation fiable du montant total des dépenses connexes liées au projet, donne des éclaircissements sur la répartition de ces dépenses et formule des propositions sur leurs modalités de financement. | UN | وأوصى المجلس بأن تضع الإدارة تقديرات موثوقة لجميع التكاليف المرتبطة بالمشروع، وأن توضح كيفية تخصيصها وتغطيتها. |
Selon une estimation fiable, plus de 2 500 personnes ont à ce jour été victimes des mines terrestres posées par le Maroc dans la zone libérée du Sahara occidental. | UN | وهناك تقديرات موثوقة تشير إلى أن ما يربو على 500 2 شخص وقعوا ضحايا للألغام الأرضية التي زرعها المغرب في المنطقة المحررة من الصحراء الغربية. |
Une estimation fiable de la population nationale est également nécessaire, car elle sert de dénominateur pour le calcul de nombreux autres indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire, notamment l'extrême pauvreté. | UN | ومن الضروري أيضا الحصول على تقديرات موثوقة بشأن تعداد السكان الوطني باعتباره قاسِما تُحتسب على أساسه مؤشرات أخرى عديدة تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الفقر المدقع. |
iii) estimations fiables des coûts associés à chaque méthode de vérification; | UN | `3` تقديرات موثوقة للتكاليف المرتبطة بكل أسلوب من أساليب التحقق؛ |
Il convient de s'attacher davantage à établir des estimations fiables pour chaque pays. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام بالتوصل إلى تقديرات موثوقة لكل بلد على حدة. |
c) Qui tient compte des incertitudes par le choix des méthodes de surveillance voulues, particulièrement le nombre d'échantillons, afin d'obtenir des estimations suffisamment fiables des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits; | UN | (ج) تأخذ في الاعتبار عدم اليقين عن طريق الاختيار المناسب لأساليب الرصد، مثل عدد العينات، لتحقيق تقديرات موثوقة لصافي إزالة غازات الدفيئة البشرية المنشأ بواسطة المصارف؛ |
Le fait que le principe du pollueur payeur, qui prévoit leur internalisation par le producteur et/ou l'utilisateur, est rarement appliqué (du moins en l'absence d'appui réglementaire) explique pourquoi aucune estimation correcte de ces coûts n'existe. | UN | فمبدأ تغريم الملوث الذي يتم بموجبه تدخيل التكاليف من قبل الجهات المنتجة و/أو المستخدمة، نادراً ما يتم تطبيقه (على الأقل بدون مساعدة تنظيمية)؛ وبذلك لا توجد تقديرات موثوقة للتكاليف المحتملة للأضرار التي يتم تجنبها. |
:: D'établir des estimations solides des objectifs de développement et des besoins d'aide | UN | :: وضع تقديرات موثوقة لتحقيق أهداف التنمية والاحتياجات من المعونة |
Il est prévu, à ce titre, d'évaluer le taux de bioaccumulation des polluants chez les espèces halieutiques et les incidences de ces concentrations sur les peuplements de poissons et de tenter de dégager une estimation fiable des taux de reconstitution. | UN | ويشمل المشروع إجراء تقييم لمعدل التراكم البيولوجي للملوثات في أنواع الأسماك والآثار التي تلحق بالأرصدة السمكية، ويحاول وضع تقديرات موثوقة لمعدلات الاستعادة. |
Bien qu'il n'existe aucune estimation fiable quant au nombre de femmes qui ont perdu la vie dans ces conditions, les récits de celles qui ont survécu et qui ne sont sorties que récemment de leur silence pour raconter leurs épreuves donnent à penser que plusieurs milliers sont mortes pendant la guerre. | UN | وعلى الرغم من عدم توفر تقديرات موثوقة لعدد النساء اللواتي قضين في ظروف كهذه، فإن روايات النساء اللواتي بقين على قيد الحياة وتقدمن مؤخرا للحديث عن تلك المحنة تشير إلى وفاة آلاف مؤلفة من النساء في أثناء الحرب. |
329. Sur la base d’une estimation fiable des défenseurs de l’enfance et selon les témoignages reçus par le Groupe lui-même, il y aurait 80 enfants encore dans les rangs du groupe Kifuafua qui, selon de nombreux informateurs, continue de recruter des enfants dans certains secteurs du territoire de Kalehe. | UN | 329 - واستنادا إلى تقديرات موثوقة لأطراف فاعلة في مجال حماية الأطفال، وإلى شهادات الفريق نفسه، فإن 80 طفلا تقريبا ما زالوا في صفوف قوات كيفوافوا، التي تواصل تجنيد الأطفال في أنحاء من إقليم كاليهيه وفقا للعديد من المصادر. |
L'ONUDC en a conclu qu'il serait nécessaire de procéder à une collecte de données distincte afin d'obtenir une estimation fiable de la culture et de la production de cannabis au niveau mondial et a présenté une proposition en ce sens à la quarante-neuvième session de la Commission des stupéfiants en 2006. | UN | وقد خلص المكتب إلى ضرورة بذل جهود منفصلة لجمع البيانات من أجل تقديم تقديرات موثوقة عن زراعة القنّب وإنتاجه في العالم، وقدّم المكتب اقتراحا بإجراء مثل هذا الاستقصاء إلى الدورة التاسعة والأربعين للجنة المخدرات في عام 2006. |
IV. Origines des armes A. Évaluation stratégique Il n'existe aucune estimation fiable ou avérée du nombre d'armes classiques que détient l'EIIL, bien que les États Membres concernés s'accordent à constater que les quantités d'armes dont ce groupe s'est emparé sont supérieures à ce dont aurait besoin une milice et correspondent davantage à ce dont a besoin une armée. | UN | ٣٦ - لا توجد تقديرات موثوقة أو مؤكدة لكمية الأسلحة التقليدية الموجودة تحت سيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، على الرغم من أن الدول الأعضاء ذات الصلة تتفق على أن الكميات المصادرة تتجاوز ما تتطلبه مجرد ميليشيا، وإنما هي أقرب لما تتطلبه قوة عسكرية. |
À ce sujet, la Directrice de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a souligné que la Commission avait décidé de ne pas fixer de délai pour le projet et que les éléments contenus dans le plan général du module de formation n'étaient pas suffisants pour établir une estimation fiable. | UN | 12- وردا على هذه الاستفسارات، ذكرت مديرة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار أن اللجنة كانت قد قررت عدم فرض مهلة محددة للمشروع وأن العناصر الواردة في عرض نموذج الدورة التدريبية لمدة 5 أيام غير كافية لإعداد تقديرات موثوقة. |
La situation sur le terrain étant fluide, il est difficile d'établir des estimations fiables. | UN | ويتسم الوضع في الميدان بعدم الاستقرار، وبالتالي يصعب وضع تقديرات موثوقة. |
iii) estimations fiables des coûts associés à chaque méthode de vérification; | UN | `3` تقديرات موثوقة للتكاليف المرتبطة بكل أسلوب من أساليب التحقق؛ |
Ils manquent d'estimations fiables sur l'impact qu'elles ont sur leurs exportations et sont confrontés à de graves problèmes dans le domaine de la recherche scientifique, des essais, de l'évaluation de la conformité et des équivalences. | UN | ولا تتوافر لديها تقديرات موثوقة للآثار التي تحدثها هذه التدابير على صادراتها، وتعاني من مشاكل صعبة في مجال البحث العلمي وإجراء الاختبارات وتقييم المطابقة والتعادل. |
Des estimations fiables sur les déplacements provoqués par les catastrophes naturelles restent à établir et le Représentant encourage les agents humanitaires à rattraper le retard en matière de recherche. | UN | ولم يتسن حتى الآن إعداد تقديرات موثوقة بشأن حالات التشرد الناجمة عن الكوارث، ويشجع الممثل الجهات الفاعلة الإنسانية على سد الثغرة في مجال البحوث. |
D'autres rubriques à l'origine de recettes accessoires durant les exercices biennaux précédents, mais pour lesquelles il n'est pas possible de présenter des estimations fiables, sont indiquées ci-après à titre d'information: | UN | يرد أدناه، لعلم الدول الأعضاء، عرض للبنود الأخرى التي تأتّت منها إيرادات متنوّعة في فترات السنتين السابقة ولكن لا يمكن وضع تقديرات موثوقة لها. |
c) Qui tient compte des incertitudes par le choix des méthodes de surveillance voulues, particulièrement le nombre d'échantillons, afin d'obtenir des estimations suffisamment fiables des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits; | UN | (ج) تأخذ في الاعتبار عدم اليقين عن طريق الاختيار الجيد لأساليب الرصد، مثل عدد العينات، لتحقيق تقديرات موثوقة لصافي إزالة غازات الدفيئة البشرية المنشأ بواسطة المصارف؛ |
c) Qui tient compte des incertitudes par le choix des méthodes de surveillance voulues, particulièrement le nombre d'échantillons, afin d'obtenir des estimations suffisamment fiables des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits; | UN | (ج) تأخذ في الاعتبار عدم اليقين عن طريق الاختيار الجيد لأساليب الرصد، مثل عدد العينات، لتحقيق تقديرات موثوقة لصافي إزالة غازات الدفيئة البشرية المنشأ بواسطة المصارف؛ |
Le fait que le principe du pollueur payeur, qui prévoit leur internalisation par le producteur et/ou l'utilisateur, est rarement appliqué (du moins en l'absence d'appui réglementaire) explique pourquoi aucune estimation correcte de ces coûts n'existe. | UN | فمبدأ تغريم الملوث الذي يتم بموجبه تدخيل التكاليف من قبل الجهات المنتجة و/أو المستخدمة، نادراً ما يتم تطبيقه (على الأقل بدون مساعدة تنظيمية)؛ وبذلك لا توجد تقديرات موثوقة للتكاليف المحتملة للأضرار التي يتم تجنبها. |
En outre, l'introduction de contingents échangeables d'émissions de gaz à effet de serre dans nombre de pays exigera des estimations solides des émissions, et donc des données fiables sur l'énergie, les sommes en jeu devant être fort importantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إعمال حصص من انبعاثات غازات الدفيئة قابلة للاتجار بها في كثير من البلدان سوف يتطلب وجود تقديرات موثوقة للانبعاثات وبالتالي وجود بيانات طاقة موثوقة نظرا إلى ما ينطوي عليه ذلك الأمر من صرف مبالغ ضخمة من الأموال. |