"تقديرياً" - Traduction Arabe en Français

    • discrétionnaire
        
    Plusieurs États appliquaient un modèle de poursuite discrétionnaire. UN وفي هذا الصدد تتّبع عدة دول نموذجاً تقديرياً للملاحقة.
    Selon une autre opinion, partagée par un grand nombre de membres de la Commission, la protection diplomatique était un droit discrétionnaire de l'État. UN ووفقاً لرأي آخر يؤيده العديد من أعضاء اللجنة تعتبر الحماية الدبلوماسية حقاً تقديرياً للدولة.
    Même si les critères légaux sont remplis, la peine reste discrétionnaire plutôt qu'obligatoire. UN وحتى عند الوفاء بالمعايير القانونية، فإن الحكم يظل تقديرياً لا إلزامياً.
    Toutefois, la législation marocaine laisse encore aux autorités gouvernementales, et aux pouvoirs publics en général, une marge discrétionnaire trop importante. UN غير أنه ما زالت التشريعات المغربية تترك للسلطات الحكومية وللسلطات العامة عموماً، هامشاً تقديرياً كبيراً أكثر من اللازم.
    Dans un pays, une demande se référant exclusivement à une infraction fiscale constituait un motif de refus discrétionnaire, à l'exception des cas impliquant une déclaration intentionnellement fausse ou une omission intentionnelle. UN وفي أحد البلدان، تمثل إشارة الطلب إلى جرم ضريبي على وجه الحصر سبباً تقديرياً لرفضه، باستثناء الحالات المنطوية على تعمُّد تقديم بيانات كاذبة أو على إغفال متعمد.
    Le projet d'article 3 considère que le droit de l'État d'exercer sa protection diplomatique est un droit discrétionnaire. UN 68 - ومضى يقول إن مشروع المادة 3 يعتبر حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية حقاً تقديرياً.
    Dans un pays, le fait d'entraver une enquête en cours constituait un motif de refus discrétionnaire; toutefois, dans la pratique, il a été signalé qu'une affaire avait été différée en raison des craintes qu'il y ait entrave à des enquêtes en cours. UN وذكر أحد البلدان أنَّ التداخل مع تحقيقات جارية يمثل سبباً تقديرياً للرفض؛ غير أنه أفيد أنه جرى، في الممارسة، تأجيل القضية بعد ظهور شواغل بشأن تداخلها مع تحقيقات جارية.
    L'extradition des ressortissants philippins constitue un motif discrétionnaire de refus d'extradition, exception faite de trois traités, qui disposent que l'extradition ne peut être refusée en raison de la nationalité. UN ويشكِّل تسليم الرعايا الفلبينيين سبباً تقديرياً لرفض التسليم، ما عدا في حالة ثلاث معاهدات تنص على عدم رفض التسليم استناداً إلى الجنسية.
    Eu égard au fait que la nationalité est un motif de refus discrétionnaire de l'extradition aux termes de la loi éponyme, la République de Corée peut extrader ses citoyens, et telle est en effet sa pratique. UN ولئن كانت جنسية الشخص المطلوب تُعتبر مبرِّراً تقديرياً لرفض التسليم بموجب قانون التسليم فإنه يمكن لجمهورية كوريا تسليم رعاياها، وهي تسلِّمهم.
    L'idée que l'État de la nationalité a une obligation juridique d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une personne ayant subi un préjudice qui en fait la demande n'est pas conforme au droit international coutumier, selon lequel la protection diplomatique est un droit discrétionnaire de l'État et non de l'individu. UN فإن القول بأن على دولة الجنسية واجباً قانونياً لممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الشخص المضار بناء على طلبه لا يتوافق مع القانون الدولي العرفي الذي تكون الحماية الدبلوماسية بموجبه حقاً تقديرياً للدولة وليست حقاً للفرد.
    Il fait valoir que le simple fait qu'un recours soit discrétionnaire ne veut pas forcément dire qu'il n'est pas utile. UN وتحاج الدولة الطرف بأن كون سبيل الانتصاف سبيلاً تقديرياً لا يعني بالضرورة أنه غير فعال().
    Le paragraphe 5 fait aux États parties obligation d'établir le cadre juridique dans lequel une réparation peut être accordée aux victimes, à titre de droit opposable et non pas à titre gracieux ou discrétionnaire. UN 50- وتلزم الفقرة 5 الدول الأطراف بوضع إطار قانوني يمكن من خلاله تقديم تعويضات للضحايا، باعتبار التعويض حقاً قانونياً واجب النفاذ وليس مِنَّة أو أمراً تقديرياً.
    La disposition relative au désavantage manifeste figurant à l'article 4 est spécifique pour le Protocole facultatif à ce Pacte, mais le Comité l'appliquera de manière discrétionnaire et uniquement s'il est submergé par des requêtes, ce qui est peu probable. UN والحكم المتعلق بالضرر الواضح، الوارد في المادة 4، مميز للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، ولكن اللجنة ستطبق ذلك الحكم تطبيقاً تقديرياً ولن تطبقه إلا إذا فاقت الطلبات قدرتها، وهذا أمر غير محتمل الحدوث.
    Bien que l'absence de double incrimination constitue un motif discrétionnaire de refus de l'entraide judiciaire au regard de certains traités, dans la pratique les Philippines n'invoquent pas une telle absence pour refuser de donner suite aux demandes fondées ou non sur un traité. UN ومع أنَّ انتفاء ازدواجية التجريم يشكل، بموجب معاهدات معينة من معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة، سبباً تقديرياً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة، فإنَّ الفلبين لا ترفض في الممارسة العملية الطلبات المقدَّمة بهذا الشأن، سواء أكانت مستندة إلى معاهدة أم لا، بسبب انتفاء ازدواجية التجريم.
    490. Un orateur a souligné que lorsqu'un État hôte se sentait contraint, pour des raisons d'ordre moral ou pratique, de prendre fait et cause pour des personnes se trouvant sur son territoire visàvis d'États tiers, il ne fallait pas voir dans cette initiative une obligation juridique mais un choix discrétionnaire. UN 490- وأكد أحد المتحدثين أنه عندما ترى دولة مضيفة أن الاعتبارات الأخلاقية أو العملية تضطرها إلى تبني مطالب أشخاص متواجدين في أراضيها، تجاه دول ثالثة، لا يمكن اعتبار هذا الإجراء واجباً قانونياً بل إجراءً تقديرياً.
    L'emploi de ces définitions pourrait susciter des objections de la part des Etats parties, ces derniers étant susceptibles de faire valoir qu'ils disposent, s'agissant du respect des " obligations de résultat " , d'une marge de manoeuvre discrétionnaire considérable et qui ne saurait être soumise à l'appréciation du Comité. UN واستخدام هذه التعاريف قد يثير اعتراضات من جانب الدول اﻷطراف، إذ قد تقول هذه الدول إن لديها هامشاً تقديرياً واسعاً بشأن تنفيذ ما يسمى ﺑ " التزامات تحقيق نتائج " وإنه لا يمكن اخضاع هذا اﻷمر لتمحيص اللجنة.
    Le refus d'entraide judiciaire au motif qu'elle risquerait de nuire à la souveraineté, à la sécurité, à l'ordre public ou aux intérêts essentiels des Philippines constitue (dans certains traités d'entraide judiciaire) un motif discrétionnaire et (dans d'autres) un motif obligatoire, de refus. UN ويُعتبر رفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة لأنها يحتمل أن تمس بسيادة الفلبين أو سلامتها أو نظامها العام أو مصالحها الجوهرية سبباً تقديرياً لرفض الطلب (بموجب بعض معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة) وسبباً موجباً للرفض (بمقتضى معاهدات أخرى).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus