On s'emploiera à déterminer si l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement ont pris toutes les mesures voulues en vue de répondre à l'esprit de l'accord, sinon à sa lettre. | UN | ويجب تقدير ما إذا كانت الحكومة واﻷمم المتحدة قد اتخذتا جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح المذكرة، إن لم يكن بنصها كاملا. |
On s'emploiera à déterminer si l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement ont pris toutes les mesures voulues en vue de répondre à l'esprit du Mémorandum, sinon à sa lettre, et ont également tenu compte de l'ampleur du problème et de la durée pendant laquelle le Mémorandum n'a pas été exécuté. | UN | إذ ينبغي تقدير ما إذا كانت الحكومة واﻷمم المتحدة قد اتخذتا جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح المذكرة، إن لم يكن نصها كاملا، وما إذا كانتا قد أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام المذكرة. |
L'attention a été appelée à cet égard sur le libellé de l'Article 50, qui laisse à chaque État le soin de déterminer s'il se trouve en présence de difficultés économiques particulières dues à l'imposition de sanctions. | UN | ووجه الانتباه أيضا، في هذا الصدد إلى صيغة المادة ٥٠ التي تركت لكل دولة حرية تقدير ما إذا كانت تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من جراء فرض الجزاءات أم لا. |
J'essaierai également de déterminer s'il est nécessaire d'améliorer nos connaissances techniques et de créer un groupe d'experts en la matière. | UN | وسأحاول أيضا تقدير ما إذا كانت هناك حاجة إلى تحسين معلوماتنا التقنية اﻷساسية، وفي هذا السياق ما إذا كانت هناك حاجة إلى فريق من الخبراء. |
Dans l'idéal, l'examen de l'efficacité de la Convention devrait évaluer si les mesures prises aux fins de l'application de la Convention ont contribué aux résultats ci-après : | UN | 4 - وفي الحالات المثالية، فإن من شأن استعراض فعالية الاتفاقية تقدير ما إذا كانت التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية قد أسهمت في تحقيق النتائج التالية: |
L'Administration devrait veiller à ce que les missions passent en revue et renégocient les conditions consenties par leurs banques afin de réduire les frais bancaires et les retards dus à l'obligation de vérifier si les commissions et les frais facturés sont justifiés et conformes au contrat. | UN | أن تكفل الإدارة قيام البعثات باستعراض العلاقات المصرفية وإعادة التفاوض بشأنها بهدف الحد من التكاليف والتأخيرات المصرفية عن طريق تقدير ما إذا كانت المصاريف والرسوم المصرفية سليمة ومجازة بموجب العقد. |
On trouvera dans le rapport qui suit un examen global de la situation au Kosovo, qui devrait permettre d'apprécier si les conditions sont désormais réunies pour le lancement et le déroulement du processus qui servira à en déterminer le statut futur. | UN | يتضمن هذا التقرير استعراضا شاملا للحالة في كوسوفو، يهدف إلى تقدير ما إذا كانت الأوضاع الآن مهيأة لبدء وتنفيذ عملية تحديد مركز الإقليم في المستقبل. |
On s'emploiera à déterminer si l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement ont pris toutes les mesures voulues en vue de répondre à l'esprit du Mémorandum, sinon à sa lettre, et ont également tenu compte de l'ampleur du problème et de la durée pendant laquelle le Mémorandum n'a pas été exécuté. | UN | وينبغي تقدير ما إذا كانت الحكومة والأمم المتحدة قد اتخذتا جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح مذكرة التفاهم، إن لم يكن بنصها كاملاً، وما إذا كانتا قد أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم. |
On s'emploiera à déterminer si l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement ont pris toutes les mesures voulues en vue de répondre à l'esprit du mémorandum, sinon à sa lettre, et ont également tenu compte de l'ampleur du problème et de la durée pendant laquelle le mémorandum n'a pas été exécuté. | UN | وينبغي تقدير ما إذا كانت الحكومة والأمم المتحدة قد اتخذتا جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح مذكرة التفاهم، إن لم يكن بنصها كاملاً، وما إذا كانتا قد أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم. |
On s'emploiera à déterminer si l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement ont pris toutes les mesures voulues en vue de répondre à l'esprit du Mémorandum, sinon à sa lettre, et ont également tenu compte de l'ampleur du problème et de la durée pendant laquelle le Mémorandum n'a pas été exécuté. | UN | وينبغي تقدير ما إذا كانت الحكومة والأمم المتحدة قد اتخذتا جميع التدابير المعقولة للوفاء بروح مذكرة التفاهم، إن لم يكن بنصها كاملاً، وما إذا كانتا قد أخذتا في الاعتبار أهمية الموضوع وطول فترة عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم. |
De même, nombre d'interventions précoces ou axées sur la population ne peuvent être efficaces qu'à long terme. Les villes ont besoin d'établir des objectifs précis ainsi que de bons systèmes de surveillance pour les aider à déterminer si elles atteignent ces objectifs. | UN | وبصورة مماثلة، لا يمكن توقّع ظهور تأثيرات العديد من التدخلات المبكّرة أو المجتمعية إلا على المدى الطويل.(47) وتحتاج المدن إلى وضع غايات وأهداف واضحة بالإضافة إلى نظم رصد جيدة تساعدها على تقدير ما إذا كانت تحقّق غاياتها. |
10. Avant de chercher à déterminer si la composition actuelle de la catégorie du Service mobile répond à au moins un certain nombre de ces besoins urgents des points de vue des professions, des compétences et de la mobilité, et si elle pourrait constituer l'équipe restreinte de professionnels envisagée par le Groupe de travail, il ne paraît pas inutile d'en donner d'abord une brève description statistique. | UN | 10- وبغية الشروع في تقدير ما إذا كانت فئة الخدمة الميدانية بتركيبها الحالي تلبي على الأقل بعض هذه الاحتياجات الملحة، من حيث المهن والمهارات والقدرة على التنقل، وما إذا كان بإمكانها أن تشكل " مجموعة أساسية من موظفي الفئة الفنية " على نحو ما يتوخاه الفريق العامل، من المفيد أولاً تقديم عرض إحصائي لفئة الخدمة الميدانية. |
Le tribunal a considéré que pour évaluer les droits de pension et déterminer s'il devait être exclu de la division des affaires financières du couple, il était nécessaire d'avoir une vue complète de la situation réelle des parties. | UN | وكانت وجهة نظر المحكمة أنه عند تقدير ما إذا كانت حقوق المعاش التقاعدي ينبغي أن تستبعد من تقسيم الشؤون المالية للزوجين، من الضروري اتخاذ نظرة شاملة لظروف والطرفين كما هي عليه بالفعل. |
Le principal problème qui se pose alors est de déterminer s'il existe des indicateurs significatifs pour l'ensemble ou la plupart des groupes de parties intéressées plutôt que le type d'informations significatives pour chacun de ces groupes. | UN | أما التحدي الرئيسي فهو تقدير ما إذا كانت هناك مؤشرات ذات صلة بالموضوع بالنسبة إلى جميع أو معظم الجهات صاحبة المصلحة وليس بالنسبة لكل واحدة من هذه الجهات. |
(Note : Il faut déterminer s'il est nécessaire d'examiner les discordances mineures avec ces prescriptions4.) | UN | (ملاحظة: ضرورة تقدير ما إذا كانت هناك حاجة إلى التطرق لمسألة عدم استيفاء الحد الأدنى من هذه الشروط.(4)) |
59. Qui présente des excuses, pour quelles raisons, où et comment sont autant de considérations pertinentes pour évaluer si les femmes obtiennent une réparation symbolique adéquate. | UN | 59- وتحديد من الذي يعتذر وسبب الاعتذار ومكانه وكيفية تقديمه يمكن أن تكون كلها اعتبارات مهمة عند تقدير ما إذا كانت النساء سيحصلن على جبر رمزي كاف. |
51. Les collectivités doivent être bien informées au sujet des particularités et des raisons des changements climatiques et devraient être en mesure d'évaluer si les dispositions qu'elles ont prises pour s'adapter à la variabilité du climat suffiront pour faire face aux répercussions de ces changements. | UN | 51- وينبغي إطلاع المجتمعات المحلية بالصورة الملائمة عن كيفية تغير المناخ وسببه وينبغي أن تتاح لها إمكانية تقدير ما إذا كانت الطريقة التي تتكيف بها مع التقلبات المناخية الحالية كافية مستقبلاً للصمود لتأثيرات تغير المناخ. |
Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que les missions passent en revue et renégocient les conditions consenties par leurs banques afin de réduire les frais bancaires et les retards dus à l'obligation de vérifier si les commissions et les frais facturés sont justifiés et conformes au contrat. | UN | 56 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام البعثات باستعراض العلاقات المصرفية وإعـادة التفاوض بشأنها بهدف الحد من التكاليف والتأخيرات المصرفية عن طريق تقدير ما إذا كانت المصاريف والرسوم المصرفية سليمة ومجازة بموجب العقد. |
Le Groupe de travail estime cependant qu'il convient, pour apprécier si les mesures envisagées sont conformes aux normes internationales, de prendre dûment en considération la situation vulnérable de la personne (éventuellement) atteinte de troubles. | UN | إلا أن موقف الفريق العامل يتلخص في أنه يجب، عند تقدير ما إذا كانت التدابير المتخذة متماشية مع المعايير الدولية، أن يؤخذ في الاعتبار الوضع الضعيف للشخص المصاب بالمرض (المزعوم). |