"تقديم أدلة" - Traduction Arabe en Français

    • fournir des preuves
        
    • produire des preuves
        
    • présenter des preuves
        
    • fournir des éléments de preuve
        
    • présenter des éléments de preuve
        
    • sont produits
        
    • fournir des pièces
        
    • disposer de preuves
        
    • apporter des preuves
        
    • d'éléments de preuve
        
    • présenter des arguments
        
    • déposer
        
    • témoigner
        
    • apporter la preuve
        
    • des justificatifs
        
    Dans presque tous les cas, les requérants ont omis de fournir des preuves établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وأخفق معظم أصحاب المطالبات في تقديم أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    À propos du droit pour le réfugié de produire des preuves tendant à le disculper, il écrit : UN وبخصوص حق اللاجئ في تقديم أدلة تثبت براءته، كتب ما يلي:
    Cela a permis au Procureur de présenter des preuves en défaveur de l'auteur. UN وقد مكّن هذا النيابة العامة من تقديم أدلة ضد مصلحة صاحب البلاغ.
    En particulier, le requérant doit fournir des éléments de preuve attestant : UN وعلى وجه خاص، ينبغي لصاحب المطالبة تقديم أدلة على ما يلي:
    3. Les parties peuvent présenter des éléments de preuve pertinents pour l’affaire, conformément à l’article 64. UN ٣ - يجوز لﻷطراف تقديم أدلة تتصل بالدعوى، وفقا للمادة ٦٤.
    Cette situation survient généralement lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable. UN وتنشأ هذه الحالة عادة عندما تظهر أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    La partie iraquienne a réaffirmé qu'elle n'était pas en mesure de fournir des pièces justificatives pour étayer les informations communiquées à la Commission. UN وكرر الجانب العراقي موقفه القائل بتعذر تقديم أدلة مدعمة بالوثائق تؤيد المعلومات المقدمة للجنة.
    Il est nécessaire pour cela de disposer de preuves suffisantes. UN ويلزم في هذه الحالة تقديم أدلة كافية.
    Le fait qu'une personne puisse être contrainte à apporter des preuves à charge contre son partenaire permanent est inacceptable et ne permet probablement pas de mieux trouver la vérité. UN ذلك أن فكرة إجبار شخص على تقديم أدلة تجرّم عشيره الدائم هو أمر غير مقبول وليس من المرجّح أن يحسّن عملية تحري الحقيقة.
    Le directeur de la police doit assurer la coopération de ses services, notamment en ce qui concerne la communication d'éléments de preuve. UN ويتعين على مدير الشرطة كفالة تعاون دوائره، لا سيما فيما يخص تقديم أدلة الإثبات.
    Il s'efforce d'apporter des faits probants, tirés de diverses sources d'information, pour étayer les raisons avancées en faveur de la poursuite du financement de ces fonctions et présenter des arguments solides à cet égard. UN وتسعى هذه الورقة إلى تقديم أدلة سليمة مستمدة من طائفة واسعة من المصادر، لإثبات وبناء قضية قوية لاستمرار تمويل هذه المهام.
    Il lui a été demandé de fournir des preuves supplémentaires, mais les renseignements communiqués étaient insuffisants pour démontrer les circonstances et le montant de ces dépenses. UN وطُلب إلى إيران تقديم أدلة إضافية، غير أن المعلومات المقدمة لم تكن كافية لإثبات ظروف الانفاقات ومبالغها.
    Selon la législation angolaise, coopérer avec la justice est un devoir, et nul n'a le droit de refuser un appel à témoigner ou à fournir des preuves. UN وتعتبر القوانين الأنغولية أن من الواجب التعاون مع القضاء، ولا يحق لأي شخص أن يرفض طلب الإدلاء بشهادة أو تقديم أدلة.
    Invité à fournir des preuves que la dissimulation avait cessé, l'Iraq a refusé d'examiner cette question. UN وطُلب من العراق تقديم أدلة تثبت إنهاء هذا اﻹخفاء، ولكنه رفض مناقشة هذه المسألة.
    Il était expressément indiqué dans la décision que la non-soumission d'un mémoire en défense vaudrait renonciation au droit de produire des preuves contraires. UN وينص المرسوم صراحةً على أن عدم قيام المدعى عليهم بتقديم دفاعهم يجب أن يعتبر تنازلاً عن حقهم في تقديم أدلة داحضة.
    Cela a permis au Procureur de présenter des preuves en défaveur de l'auteur. UN وقد مكن هذا النيابة العامة من تقديم أدلة ضد مصلحة صاحب البلاغ.
    Ils peuvent fournir des éléments de preuve qui se trouvent en leur possession ou permettre à la Cour d'accéder plus facilement à d'autres preuves. UN إذ أن بوسعها تقديم أدلة الإثبات التي في حوزتها أو السماح بوصول المحكمة على نحو أسهل إلى الأدلة الأخرى.
    3. Les parties peuvent présenter des éléments de preuve pertinents pour l'affaire, conformément à l'article 64. UN 3 - يجوز للأطراف تقديم أدلة تتصل بالدعوى، وفقا للمادة 64.
    Les Chambres doivent aussi accorder un délai supplémentaire au Procureur et à la défense pour la préparation du contre-interrogatoire lorsque des éléments de preuve sont produits à l'improviste ou sans que notification préalable n'en ait dûment été faite à la partie adverse. UN ويجب على الدوائر أيضا إتاحة وقت إضافي للادعاء والدفاع لإعداد الاستجواب المضاد في الحالات التي تظهر فيها أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    Delft était également prié dans la notification de fournir des pièces justificatives telles que des relevés des heures de travail, des états de paie ou des reçus. UN كما طلب الإخطار أيضا تقديم أدلة من قبيل كشوف تسجيل الوقت، أو كشوف الرواتب، أو الإيصالات.
    Il est nécessaire pour cela de disposer de preuves suffisantes. UN ويلزم في هذه الحالة تقديم أدلة كافية.
    Il convient cependant de noter que la diffamation, selon la législation relative à la procédure pénale en vigueur, est classée dans la catégorie des plaintes avec constitution de partie civile, qui sont examinées par le tribunal sur plainte de la victime, laquelle est tenue d'apporter des preuves. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن تهمة التشهير مصنفة، وفق قانون الإجراءات الجنائية الحالي، ضمن الدعاوى الخاصة التي تنظر فيها المحاكم بناء على شكوى الطرف المتضرر، الذي يتعين عليه تقديم أدلة الإثبات ذات الصلة.
    Cette assistance pourrait revêtir la forme d'éléments de preuve et de mémoires succincts mais informatifs. UN وقد تتضمّن تلك المساعدة تقديم أدلة ومذكرات موجزة ولكنها زاخرة بالمعلومات.
    Il s'efforce d'offrir des faits probants, tirés de diverses sources d'information, pour étayer sa proposition et présenter des arguments solides en faveur de la poursuite du financement de ces fonctions. UN وتسعى هذه الورقة إلى تقديم أدلة سليمة مستمدة من طائفة واسعة من المصادر، لإثبات وبناء قضية قوية لاستمرار تمويل هذه المهام.
    L'accusé avait menacé des témoins, des fonctionnaires, des avocats et des procureurs. Dans plusieurs cas, les témoins ont cessé de déposer. UN وكان المتهم قد هدد الشهود والموظفين والمحامين ووكلاء النيابة، وكذلك في حالات كثيرة الشهود الذين امتنعوا عن تقديم أدلة.
    Certains de ces enfants vivent même encore avec lui et d'autres refusent désormais de témoigner contre lui devant les tribunaux. UN بل إن بعض الأطفال ما زالوا يعيشون معه بينما يرفض آخرون الآن تقديم أدلة ضده في المحكمة.
    La personne qui fait l'objet des poursuites peut demander à apporter la preuve contraire des faits constatés dans le procès verbal. UN ويجوز للشخص الذي أقيمت الدعوى ضده أن يطلب تقديم أدلة تدحض الوقائع الواردة في المحضر.
    290. En principe, le Comité exige des requérants qu'ils fournissent des justificatifs établissant clairement leur droit de propriété ou d'usage sur les biens corporels (factures ou déclarations en douane par exemple). UN 290- ويطلب الفريق عادة من صاحب المطالبة تقديم أدلة استدلالية واضحة تثبت ملكيته أو حقه في استخدام الممتلكات المادية مثل الفواتير وإقرارات الجمارك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus