Le Comité estime que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente ou d'une personne désignée par elle, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité ou cette personne. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق اﻷجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمامه. |
Le Comité estime que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente ou d'une personne désignée par elle, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité ou cette personne. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق اﻷجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمامه. |
Le Comité estime que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente ou d'une personne désignée par elle, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité ou cette personne. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق الأجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمام من تعينه. |
Ainsi, par exemple, l'obligation de motiver toute décision négative concernant la nationalité devrait être considérée comme l'une des conditions préalables implicites de tout recours administratif ou judiciaire effectif. | UN | بالتالي، وعلى سبيل المثال، فإن شرط تقديم أسباب لتعليل أية قرارات سلبية تتخذ بشأن الجنسية يجب اعتباره شرطاً من الشروط الأساسية للمراجعة الإدارية أو القضائية الفعالة التي هي مشمولة ضمنياً. |
Commentaire de l'Administration. Le Bureau de l'audit et des études de performance du PNUD continue de suivre la question afin de s'assurer que chaque projet fait l'objet d'une vérification ou que des raisons valables sont données si aucune vérification n'est effectuée. | UN | 195- تعليقات الإدارة - يواصل مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء التابع للبرنامج الإنمائي متابعة هذه المسألة لضمان ترتيب مراجعة حسابات لكل مشروع أو تقديم أسباب مرضية لاستبعاده. |
À cet égard, les États parties doivent donner des raisons objectives chaque fois qu'ils jugent qu'un tel remboursement de cotisations est impossible. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الدول الأطراف تقديم أسباب موضوعية في كل حالة من الحالات التي يعتبر فيها سداد الاشتراكات المذكورة أمراً مستحيلاً. |
43. Mme Bartels a ensuite fait savoir qu'au cours des discussions du groupe de rédaction informel, il avait été demandé au membre de l'Inde d'expliquer exactement ce qui faisait que les critères n'étaient pas remplis pour l'endosulfan. | UN | 43 - وأفادت السيدة بارتلز بعد ذلك أنه أثناء المناقشات التي جرت داخل فريق الصياغة غير الرسمي، طُلب من العضو المعين من الهند تقديم أسباب محددة عن السبب في عدم استيفاء الإندوسلفان للمعايير. |
Le Comité a pris des décisions dans ce sens à diverses occasions, mais dans d'autres cas, comme dans la présente affaire Mehalli, il a limité ses propres pouvoirs sans donner de motif valable. | UN | ولذلك تصرفت اللجنة تصرفاً سليماً في مناسبات عدة() وإن قررت في قضايا أخرى كقضية محالي أن تحد نطاق مداولاتها دون تقديم أسباب وجيهة لقيامها بذلك. |
Au minimum, la majorité aurait dû exposer des motifs justifiant cette nouvelle application de violations de l'article 6. | UN | وكان على الأغلبية، على أقل تقدير، تقديم أسباب تبرر هذا التوجه الجديد لتسويغ القول بوقوع انتهاكات للمادة 6. |
Donc, il faut qu'il y ait des motifs supplémentaires de penser que la personne concernée court un risque < < prévisible, réel et personnel > > d'être soumise à la torture. | UN | وعليه، يجب تقديم أسباب إضافية تبين أن خطر التعرض للتعذيب " متوقع وحقيقي وشخصي " (). |
Le Comité estime que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente ou d'une personne désignée par elle, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité ou cette personne. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق الأجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمامه. |
Le Comité a estimé que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité. | UN | وترى اللجنة أن هذا الفهم تؤكده أحكام أخرى تتعلق بالحق في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي إعادة النظر في القرار بواسطة السلطة المختصة، وفي التمثيل أمام تلك السلطة. |
Le Comité estime que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente ou d'une personne désignée par elle, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité ou cette personne. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق الأجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمامه. |
Le Comité estime que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente ou d'une personne désignée par elle, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité ou cette personne. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق الأجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمامه. |
Le Comité estime que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente ou d'une personne désignée par elle, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité ou cette personne. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق الأجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمامه. |
Le Comité estime que cette interprétation est confirmée par les dispositions qui prévoient le droit de faire valoir les raisons qui peuvent militer contre une mesure d'expulsion et de soumettre la décision à l'examen de l'autorité compétente ou d'une personne désignée par elle, en se faisant représenter à cette fin devant cette autorité ou cette personne. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق الأجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمام من تعينه. |
a) Nécessité de motiver le non-renouvellement d'engagements de durée déterminée. | UN | (أ) ضرورة تقديم أسباب لعدم تجديد التعيينات المحددة المدة. |
Bien que depuis quelques semaines, le mouvement FNL ait unilatéralement décidé de suspendre ces pourparlers sans que des raisons vraiment convaincantes soient présentées, nous ne sommes pas découragés, car nous pensons qu'il s'agit d'une difficulté de parcours de nature à ne pas perturber durablement les acquis que tout un chacun souhaite préserver. | UN | ومنذ أسابيع، قررت حركة قوات التحرير الوطنية، من جانب واحد، تعليق المحادثات بدون تقديم أسباب مقنعة حقا. ولكننا لا نشعر بالقلق لأننا نرى في ذلك مجرد عثرة لن يكون لها تأثير دائم على المكاسب التي يرغب الجميع في المحافظة عليها. |
9.23 Concernant la < < légalité > > de l'ingérence, l'État partie note que l'obligation faite aux parents de donner des raisons dans certains cas est clairement prévue au paragraphe 4 de l'article 2 de la loi sur l'éducation. | UN | 9-23 أما بشأن " قانونية " التدخل، فتلاحظ الدولة الطرف أن واجب الآباء في تقديم أسباب في حالات معينة وارد في الفقرة 4 من المادة 2 من قانون التعليم. |
Mme Bartels a ensuite fait savoir qu'au cours des discussions du groupe de rédaction informel, il avait été demandé au membre de l'Inde d'expliquer exactement ce qui faisait que les critères n'étaient pas remplis pour l'endosulfan. | UN | 43 - وأفادت السيدة بارتلز بعد ذلك أنه أثناء المناقشات التي جرت داخل فريق الصياغة غير الرسمي، طُلب من العضو المعين من الهند تقديم أسباب محددة عن السبب في عدم استيفاء الإندوسلفان للمعايير. |
Le Comité a pris des décisions dans ce sens à diverses occasions, mais dans d'autres cas, comme dans la présente affaire Mehalli, il a limité ses propres pouvoirs sans donner de motif valable. | UN | ولذلك تصرفت اللجنة تصرفاً سليماً في مناسبات عدة() وإن قررت في قضايا أخرى كقضية محالي أن تحد نطاق مداولاتها دون تقديم أسباب وجيهة لقيامها بذلك. |
Au minimum, la majorité aurait dû exposer des motifs justifiant cette nouvelle application de violations de l'article 6. | UN | وكان على الأغلبية، على أقل تقدير، تقديم أسباب تبرر هذا التوجه الجديد لتسويغ القول بوقوع انتهاكات للمادة 6. |
Donc, il faut qu'il y ait des motifs supplémentaires de penser que la personne concernée court un risque < < prévisible, réel et personnel > > d'être soumise à la torture. | UN | وعليه، يجب تقديم أسباب إضافية تبين أن خطر التعرض للتعذيب " متوقع وحقيقي وشخصي " (). |