Il convient d'élaborer un plan d'action propre à fournir aux réseaux locaux des orientations plus efficaces qui leur permettent d'apporter des contributions plus substantielles. | UN | ورأى أنه ينبغي أيضاً وضع خطة عمل لتوفير توجيه أكثر فعالية إلى الشبكات المحلية كي تتمكَّن من تقديم إسهامات أكبر. |
Nous sommes certains qu'elles sauront tirer parti de leur longue expérience pour apporter des contributions utiles à la Cour. | UN | ونحن على ثقة بأن القاضيين سيتمكنان من تقديم إسهامات إيجابية للمحكمة بناء على خبرتهما المستفيضة. |
Cette diversité peut être un atout, puisque chaque acteur peut apporter une contribution qui lui est propre à divers stades de la médiation. | UN | ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة. |
Les pays développés sont en mesure de contribuer plus substantiellement que les pays en développement au financement des dépenses. | UN | فالبلــدان المتقدمة هـي فـي وضــع يُمـكنها من تقديم إسهامات أكبر من البلدان النامية لتمويل المصروفات. |
Nous exhortons les États Membres à verser des contributions généreuses à ce Fonds. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على تقديم إسهامات سخية للصندوق. |
Un exposé sur les aspects généraux de l’Année, les activités préparatoires au niveau national (les délégués sont invités à présenter des suggestions) et les préparatifs des organisations non gouvernementales seront à l’ordre du jour de la réunion. | UN | وتشمل بنود جدول أعمـــال الاجتماع عرضا للجوانب العامة للسنة الدولية، وللجهود الوطنية المبذولة في إطار اﻹعداد للسنة )ويهاب بالمندوبيــن تقديم إسهامات في هذا الصدد( ولما تجريــه المنظمــات غير الحكومية من استعدادات للسنة. |
J'enjoins les États Membres d'envisager de faire des contributions au fonds d'affection spéciale. | UN | وأحض الدول الأعضاء على النظر في تقديم إسهامات لهذا الصندوق الاستئماني. |
En ce qui concerne le Fonds d'affectation spéciale, des États membres de l'Union européenne continueront d'y apporter des contributions volontaires. | UN | وستواصل الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تقديم إسهامات طوعية للصندوق الاستئماني. |
Elle a invité les scientifiques et les autres organismes des Nations Unies à apporter des contributions ciblées au rapport. | UN | ووجهت الدعوة إلى الأوساط العلمية وبالزملاء في منظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم إسهامات مركزة في التقرير. |
Les Etats-Unis sont prêts à apporter une contribution importante pour répondre aux besoins de l'hiver prochain en Bosnie, et nous espérons que cela encouragera d'autres donateurs à apporter des contributions semblables. | UN | إن الولايات المتحدة على استعداد لتقديم مساهمــة كبرى للوفاء بالاحتياجات خلال الشتاء المقبل في البوسنـة، ونأمــل أن يشجــع هــذا مانحيــن آخريـن على تقديم إسهامات مماثلة. |
Grâce à sa connaissance exhaustive du droit international et ses talents d'orateur, il a pu apporter une contribution précieuse aux débats tenus lors de ses manifestations. | UN | وقد مكنته معرفته المهنية بالقانون الدولي ومهاراته الممتازة في مجال المؤتمرات من تقديم إسهامات كبيرة في تلك المناسبات. |
Il convenait que bon nombre de ces mécanismes renforcent leurs capacités dans le domaine des sexospécificités s'ils voulaient apporter une contribution efficace. | UN | وكثير من الأجهزة الوطنية طلب بناء القدرات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل تقديم إسهامات فعلية. |
Les pays avoisinants et la communauté internationale dans son ensemble doivent apporter une contribution positive en ouvrant la voie à un processus qui permette d'entamer un véritable dialogue. | UN | ويمكن للبلدان المجاورة والمجتمع الدولي برمته تقديم إسهامات إيجابية برعاية عملية تسمح بإجراء حوار حقيقي. |
Le Danemark continue de contribuer sensiblement à l'oeuvre de secours humanitaire dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وتواصل الدانمرك تقديم إسهامات هامة في عملية اﻹغاثة اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة. |
Les parties intéressées doivent pouvoir largement contribuer à la prise de décisions, par le biais de processus de consultation. | UN | ويجب أن يكون بمقدور الأطراف المهتمة تقديم إسهامات مناسبة في القرارات التي تُتخذ، وذلك عن طريق عمليات التشاور. |
Le Japon entend contribuer de façon positive à la lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وتعتزم اليابان تقديم إسهامات إيجابية في مكافحة الإرهاب النووي. |
Les pays donateurs sont priés de verser des contributions au titre des programmes intégrés dans les pays en développement. | UN | وحثّت البلدان المانحة على تقديم إسهامات للبرامج المتكاملة في البلدان النامية. |
Un exposé sur les aspects généraux de l’Année, les activités préparatoires au niveau national (les délégués sont invités à présenter des suggestions) et les préparatifs des organisations non gouvernementales seront à l’ordre du jour de la réunion. | UN | وتشمـل بنود جــدول أعمــال الاجتماع عرضا للجوانب العامة للسنة الدولية، وللجهود الوطنية المبذولة في إطار اﻹعداد للسنة )ويهاب بالمندوبين تقديم إسهامات في هذا الصدد( ولما تجريه المنظمــات غير الحكوميــة مـن استعــدادات للسنــة. |
Rien n'empêche réellement la Commission du désarmement de faire des contributions de ce genre à l'avenir. | UN | ولا يوجد سبب حقيقي للاعتقاد بأن الهيئة سيتعذر عليها تقديم إسهامات مماثلة في المستقبل. |
Le HCDH a également sollicité les contributions des organisations internationales concernées. | UN | كما طلبت المفوضية السامية إلى المنظمات الدولية المعنية تقديم إسهامات. |
À la septième session, les membres du Forum ainsi que les observateurs ont été informés de l'étude et invités à fournir des contributions par écrit à celle-ci. | UN | وفي الدورة السابعة للمنتدى، أُبلغ أعضاؤه والمراقبون بالدراسة ودُعوا إلى تقديم إسهامات خطية فيها. |
Avant la tenue de la session, des observateurs avaient été invités à présenter des communications portant sur le thème et les thèmes subsidiaires de la session. | UN | 5 - وقبل انعقاد الدورة، دُعي المراقبون إلى تقديم إسهامات عن الموضوع الرئيسي والمواضيع الفرعية. |
Les États se sont félicités de pouvoir apporter leur contribution au processus de rationalisation et d'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels et des obligations concernant l'établissement de rapports. | UN | ورحبت الدول بفرصة تقديم إسهامات في عملية تبسيط ومواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وشروط الإبلاغ. |
Pour le débat général, le Comité des droits de l'enfant invite à présenter des contributions écrites sur toutes les questions susmentionnées. | UN | وﻷغراض المناقشة العامة، تدعو لجنة حقوق الطفل إلى تقديم إسهامات مكتوبة عن جميع المواضيع المذكورة أعلاه. |
Dans le cadre des consultations menées au sujet des directives visant à rendre la médiation plus efficace, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a invité les États Membres à lui soumettre des contributions écrites en se fondant sur les cinq questions suivantes : | UN | في إطار المشاورات بشأن التوجيهات من أجل الوساطة الفعالة، دعت الأمانة العامة للأمم المتحدة الدول الأعضاء إلى تقديم إسهامات مكتوبة. وقدمت خمسة أسئلة كدليل من أجل المساهمات: |
Le Conseil a fait en sorte que les questions et les observations soient adressées au secrétariat et a lancé en outre un appel pour que des contributions soient apportées aux programmes d'activités. | UN | وأتاح المجلس الفرصة لتوجيه استفسارات وتعليقات إلى الأمانة كما نظم نداء إلى تقديم إسهامات عامة بشأن برامج الأنشطة. |