Le rapport vise à fournir un cadre cohérent en vue de l'établissement de priorités pour soutenir une politique intégrée et globale sur les produits chimiques. | UN | وترمى تقارير التوقعات إلى تقديم إطار متماسك لترتيب الأولويات التي تدعم سياسة متكاملة وشاملة بشأن المواد الكيميائية. |
Deuxièmement, un système amélioré d'évaluation et de présentation de rapports sur l'exécution doit fournir un cadre renforcé pour la justification de l'emploi des fonds, l'amélioration des résultats et une meilleure planification. | UN | ثانيا، إن تحسين التقييم وتقارير الأداء بحاجة إلى تقديم إطار أقوى للمساءلة، وتحسين النتائج، والتخطيط الأفضل. |
Elle vise à fournir un cadre actualisé permettant de procéder à une comparaison internationale des statistiques nationales, sans pour autant supplanter les classifications nationales; en réalité, elle sert plutôt de cadre de référence à ces dernières. | UN | وهو يستهدف تقديم إطار مستكمل لمقارنة الاحصاءات الوطنية على الصعيد الدولي، ولكنه لا يلغي التصنيفات الوطنية. وهو يشكل باﻷحرى نقطة بداية لانطلاق هذه التصنيفات الوطنية. |
Il a également souligné que la communauté internationale devait offrir un cadre général pour le développement des droits de l'homme par la promotion de la paix. | UN | كما شدد على أن المجتمع الدولي مسؤول عن تقديم إطار عام لتطوير حقوق الإنسان من خلال تعزيز السلام. |
Le projet de système intégré ne constituait qu'un élément d'une initiative plus vaste qui doit déboucher sur la mise en place d'un système de gestion des opérations. Ce dernier doit offrir un cadre de gestion global, axé sur les résultats et intégré. | UN | ولا يشكل مشروع النظام المتكامل سوى جزء واحد من مبادرة إدارية أكبر، نظام الإدارة التشغيلي، الذي يرمي إلى تقديم إطار إداري شامل ومتكامل وموجه نحو تحقيق النتائج. |
Les délégations ont demandé que le PNUD établisse un cadre prévoyant des mesures claires et un calendrier pour l'élimination de ces insuffisances. | UN | 34 - وطلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي تقديم إطار يتضمن تدابير واضحة وإطارا زمنيا للتنفيذ، علاجا لأوجه القصور هذه. |
1. Le directeur du bureau régional est responsable de la présentation d'un cadre de coopération de haute qualité à l'examen du Comité de surveillance de la gestion des programmes (CSGP) et à l'approbation du Conseil d'administration. | UN | 1 - مدير المكتب الإقليمي مسؤول عن تقديم إطار تعاون قطري عالي النوعية إلى لجنة مراقبة إدارة البرامج لاستعراضه وللمجلس التنفيذي للموافقة عليه. |
En fait, si la reprise du dialogue pourrait être un instrument décisif pour appliquer l'Agenda pour le développement, il n'en est pas moins vrai que l'Agenda lui-même pourrait contribuer pour beaucoup à fournir un cadre favorable qui permettrait de mener à bien le dialogue dans le système des Nations Unies. | UN | صحيح أن تجديد الحوار سيكون حقا بمثابة أداة حيوية لتنفيذ خطة للتنمية، ولكن يصح القول أيضا إن الخطة ذاتها ستساعد بقدر كبير في تقديم إطار ﻹجراء الحوار بنشاط في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le but du Code ISPS est de fournir un cadre uniforme et cohérent pour l'évaluation des risques, en permettant aux gouvernements des parties contractantes à la SOLAS de faire face à de nouvelles menaces à la sécurité en donnant des instructions appropriées pour réduire la vulnérabilité des navires et des installations portuaires. | UN | ويتمثل الغرض من المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، في تقديم إطار معياري ومتناسق لتقييم المخاطر الأمنية، لتمكين الحكومات الأطراف في الاتفاقية من مواجهة التغييرات في التهديدات الأمنية، مع التغييرات في إمكانية تعرض السفن والمرافق المرفئية، وذلك من خلال إصدار التعليمات الأمنية الملائمة. |
L'objectif premier des projets d'articles est de fournir un cadre pour l'élaboration d'accords qui lient sur le plan juridique des États partageant des ressources en eaux souterraines. | UN | وقال إن الهدف الرئيسي من مشاريع المواد هو تقديم إطار من أجل إعداد اتفاقيات ملزمة قانوناً بين الدول التي تتشارك في موارد المياه الجوفية. |
Ainsi, l'adoption rapide mais limitée des technologies de l'information et de la communication dans les pays en développement n'a nécessité qu'une faible intervention des pouvoirs publics qui s'est contenté de fournir un cadre juridique à cet effet. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتدخل القطاع العام على نحو يذكر، ماعدا تقديم إطار عمل قانوني، في الاعتماد السريع والمحدود لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Les aspects développés ci-dessous ont pour but de fournir un cadre initial au renforcement du travail humanitaire et en matière de développement en réponse aux besoins des personnes déplacées vivant en dehors des camps et à ceux de leurs communautés d'accueil. | UN | وتهدف الاعتبارات الواردة أدناه إلى تقديم إطار أولي لتعزيز الاستجابة للاحتياجات الإنسانية والإنمائية للمشردين داخلياً خارج المخيمات، وللمجتمعات المضيفة لهم. |
Afin de fournir un cadre à la planification des programmes, il devrait être assorti d'une liste des grands programmes et d'indications générales quant à leur structure. | UN | ومن أجل تقديم إطار للتخطيط البرنامجي، يمكن أن ترفق بوثيقة " المنظور " قائمة بالبرامج الرئيسية التي لها هيكل برنامجي الى حد ما. |
Les gouvernements doivent fournir un cadre réglementaire et non réglementaire, notamment des instruments économiques permettant de protéger la santé et l'environnement contre les déchets dangereux de sorte que les entreprises puissent respecter les dispositions de la Convention de Bâle tout en continuant à opérer dans un environnement économique et commercial compétitif. | UN | 34 - وتحتاج الحكومات إلى تقديم إطار تنظيمي وغير تنظيمي، بما في ذلك الصكوك الاقتصادية التي تضمن حماية الصحة والبيئة من النفايات الخطرة، بحيث يتسنى للصناعة الامتثال لشروط اتفاقية بازل في الوقت الذي تواصل فيه قدرتها على المنافسة في المجالين الصناعي والتجاري. |
7. Le système révisé de présentation de rapports vise à fournir un cadre cohérent dans lequel les États peuvent s'acquitter de leur obligation de faire rapport au titre de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties de manière coordonnée et méthodique. | UN | 7- يُقصَد بنظام تقديم التقارير الذي يرد وصفه في هذه المبادئ التوجيهية تقديم إطار متسق يتيح للدول الأطراف أن تفي من خلال عملية منسقة وبسيطة بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
7. Le système révisé de présentation de rapports vise à fournir un cadre cohérent dans lequel les États peuvent s'acquitter de leur obligation de faire rapport au titre de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties de manière coordonnée et méthodique. | UN | 7- يُقصَد بنظام تقديم التقارير الذي يرد وصفه في هذه المبادئ التوجيهية تقديم إطار متسق يتيح للدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها عن طريق عملية منسقة ومبسطة. |
Il a indiqué que le rapport constituait une tentative pour offrir un cadre cohérent et actualisé fondé sur les enseignements tirés de l'initiative " L'éducation pour tous d'ici l'an 2000 " et permettant à l'UNICEF d'adapter son action en faveur de l'éducation en fonction des nouvelles priorités mondiales. | UN | وأشار إلى أن الورقة تهدف إلى تقديم إطار مستكمل ومتسق تتمثل فيه الدروس المستفادة من مبادرة توفير التعليم للجميع بحلول عام ٢٠٠٠، ويمكﱢن من مساوقة تركيز اليونيسيف على التعليم مع اﻷولويات العالمية اﻷخرى اﻵخذة في الظهور. |
8. Donner des informations détaillées sur la mise en œuvre du protocole unifié relatif à la violence familiale, qui vise à offrir un cadre institutionnel coordonné pour la prévention de cette forme de violence. | UN | 8- ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ البروتوكول الموحد المشترك بشأن العنف المنزلي الرامي إلى تقديم إطار مؤسسي منسق لمنع العنف المنزلي. |
Le projet de système intégré ne constituait qu'un élément d'une initiative plus vaste qui doit déboucher sur la mise en place d'un système de gestion des opérations. Ce dernier doit offrir un cadre de gestion global, axé sur les résultats et intégré. | UN | ولا يشكل مشروع النظام المتكامل سوى جزء واحد من مبادرة إدارية أكبر - هي نظام الإدارة التشغيلي - ترمي إلى تقديم إطار إداري شامل ومتكامل وموجه نحو تحقيق النتائج. |
Les délégations ont demandé que le PNUD établisse un cadre prévoyant des mesures claires et un calendrier pour l'élimination de ces insuffisances. | UN | 34 - وطلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي تقديم إطار يتضمن تدابير واضحة وإطارا زمنيا للتنفيذ، علاجا لأوجه القصور هذه. |
Depuis la Conférence de Tokyo, la coordination de l'assistance fournie par les donateurs à l'Afghanistan s'oriente vers un processus conçu et contrôlé par le Gouvernement, qui a abouti à la présentation d'un cadre de développement national aux donateurs, en avril 2002. | UN | 6 - ومنذ مؤتمر طوكيو، تقدمت عملية المساعدة المقدمة من الجهات المانحة إلى أفغانستان نحو عملية تصممها وتحركها الحكومة وتنتهي إلى تقديم إطار إنمائي وطني إلى الجهات المانحة في نيسان/أبريل 2002. |