"تقديم إعانات" - Traduction Arabe en Français

    • des subventions
        
    • de subventions
        
    • l'attribution de prestations
        
    • subventionner
        
    • des allocations de
        
    • verser des compléments
        
    • subvention
        
    • les subventions
        
    • des aides
        
    • subventionnant
        
    • versement d'allocations
        
    • prestations de
        
    En Afrique de l'Ouest, l'utilisation du biogaz comme combustible dans les zones rurales est encouragée par des subventions aux consommateurs. UN وفي غرب أفريقيا، يُشجع على استخدام الغاز الحيوي كمصدر للوقود في المناطق الريفية عن طريق تقديم إعانات إلى المستهلك.
    15 établissements officiels et semi-officiels ont reçu des subventions. Célébration de la Journée mondiale du handicap. UN تقديم إعانات من قبيل الدعم المالي الإضافي لمراكز التعليم الخاص الرسمية وشبه الرسمية.
    Le versement de subventions à tel ou tel groupe peut être jugé souhaitable dans certains pays. UN وقد يُرى أن من المستصوب تقديم إعانات الدعم لفئات معينة داخل بعض البلدان.
    29. Pour mettre en œuvre les dispositions de l'article 9 du Pacte, les États parties doivent garantir l'attribution de prestations de survivants et d'orphelins au décès du soutien de famille inscrit à la sécurité sociale ou bénéficiaire d'une pension de retraite. UN 29- ومن أجل أن تصبح أحكام المادة 9 من العهد نافذة المفعول حقاً، ينبغي للدول الأطراف أن تضمن تقديم إعانات الورثة والأيتام عند وفاة الشخص المعيل الذي كان مشمولاً بالضمان الاجتماعي أو الذي كان يتلقى معاشا تقاعديا.
    Soulignant le bien-fondé d'une telle hausse, M. Kafando demande instamment aux pays développés d'arrêter de subventionner leurs productions agricoles. UN وبعد أن شدد على عدالة القضية، حث البلدان المتقدمة النمو على وقف تقديم إعانات مالية لإنتاجها الزراعي.
    En outre, des allocations de déménagement et de loyer (ADEL) sont aussi accordées pour faciliter le logement des victimes. UN وفضلاً عن ذلك، يتم أيضاً تقديم إعانات للانتقال والتأجير لتسهيل إسكان الضحايا.
    27. Pour s'assurer que le coût de l'eau est abordable, les États parties doivent adopter les mesures nécessaires, notamment: a) avoir recours à diverses techniques et technologies appropriées d'un coût raisonnable; b) pratiquer des politiques de prix appropriées prévoyant par exemple un approvisionnement en eau gratuit ou à moindre coût; et c) verser des compléments de revenu. UN 27- ولضمان أن يكون بالإمكان تحمل تكاليف الماء، يجب أن تعتمد الدول الأطراف التدابير اللازمة التي قد تتضمن أموراً منها: (أ) استخدام طائفة من التقنيات والتكنولوجيات المناسبة المنخفضة التكلفة؛ (ب) تطبيق سياسات مناسبة للتسعير مثل توفير الماء مجاناً أو بتكاليف منخفضة؛ (ج) تقديم إعانات للدخل.
    Par ailleurs, diverses autres dispositions légales prévoient une subvention ainsi que des interventions financières des régions, des provinces et des communes. UN وإضافة إلى ذلك تنص عدة أحكام قانونية أخرى على تقديم إعانات ومساهمات مالية من المناطق والمقاطعات والبلديات.
    Le pouvoir d'accorder les subventions à partir de la dotation annuelle est délégué à l'équipe de gestion des fonds. UN وفُوضت صلاحية تقديم إعانات من الميزانية السنوية إلى إدارة الصندوق.
    des subventions pourraient leur être octroyées pour suivre une formation dans des domaines comme la comptabilité et les méthodes d'exploitation. UN ويمكن تقديم إعانات تدريبية في مجالات مثل الحسابات وأساليب التعدين.
    La loi sur l'emploi prévoit des subventions pour les employeurs qui emploient des personnes âgées; UN ينص قانون العمالة على تقديم إعانات إلى أرباب العمل الذين يشغلون مسنين؛
    On peut favoriser l’accès de tous aux services sociaux en réservant des subventions aux personnes démunies. UN وقد يساعد تقديم إعانات مالية للذين يعيشون في فقر على تحقيق وصول الجميع إلى هذه الخدمات.
    Il devrait veiller en outre à ce que le montant des subventions publiques versées aux établissements privés soit fixé de façon non discriminatoire. UN كما ينبغي لها أن تضمن تقديم إعانات للمدارس الخاصة بطريقة غير تمييزية.
    Au Kenya, par exemple, ceci a conduit à l'adoption de subventions énergétiques en faveur des femmes. UN ففي كينيا على سبيل المثال، أفضى ذلك إلى اعتماد تقديم إعانات مالية للنساء في مجال الطاقة.
    Il peut s'agir notamment de subventions à la production et à la consommation de combustibles fossiles ou à l'élevage. UN ويمكن أن يشمل هذا الأمر تقديم إعانات لإنتاج الوقود الأحفوري واستهلاكه أو تربية الماشية.
    On a fait état de subventions de chauffage et d'électricité destinées aux ménages à faible revenu. UN وأبلغ بلد واحد عن تقديم إعانات مالية للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض لتأمين التدفئة والكهرباء.
    29. Pour mettre en œuvre les dispositions de l'article 9 du Pacte, les États parties doivent garantir l'attribution de prestations de survivants et d'orphelins au décès du soutien de famille inscrit à la sécurité sociale ou bénéficiaire d'une pension de retraite. UN 29- ومن أجل أن تصبح أحكام المادة 9 من العهد نافذة المفعول حقاً، ينبغي للدول الأطراف أن تضمن تقديم إعانات الورثة والأيتام عند وفاة الشخص المعيل الذي كان مشمولاً بالضمان الاجتماعي أو الذي كان يتلقى معاشا تقاعديا.
    Par ailleurs, l'État demeure compétent pour les questions relatives au corps enseignant et peut subventionner ces établissements. UN وإضافة إلى ذلك، تظل الدولة مختصة في المسائل المتعلقة بالمدرسين وبوسعها تقديم إعانات إلى تلك المؤسسات.
    Les États parties devraient prévoir des allocations de logement en faveur de ceux qui n'ont pas les moyens de payer un logement, et des modalités et niveaux de financement du logement qui reflètent fidèlement les besoins en la matière. UN وينبغي للدول الأطراف تقديم إعانات سكن لأولئك الذين لا يستطيعون الحصول على مساكن يمكنهم تحمل كلفتها، فضلا عن تحديد أشكال ومستويات تمويل الإسكان التي تعبر بصورة كافية عن الاحتياجات للسكن.
    27. Pour s'assurer que le coût de l'eau est abordable, les États parties doivent adopter les mesures nécessaires, notamment: a) avoir recours à diverses techniques et technologies appropriées d'un coût raisonnable; b) pratiquer des politiques de prix appropriées prévoyant par exemple un approvisionnement en eau gratuit ou à moindre coût; et c) verser des compléments de revenu. UN 27- ولضمان أن يكون بالإمكان تحمل تكاليف الماء، يجب أن تعتمد الدول الأطراف التدابير اللازمة التي قد تتضمن أموراً منها: (أ) استخدام طائفة من التقنيات والتكنولوجيات المناسبة المنخفضة التكلفة؛ (ب) تطبيق سياسات مناسبة للتسعير مثل توفير الماء مجاناً أو بتكاليف منخفضة؛ (ج) تقديم إعانات للدخل.
    subvention de la césarienne ; UN تقديم إعانات للعمليات القيصرية؛
    les subventions aux usagers ne devraient être accordées que lorsqu'elles se justifient pour réduire la pauvreté, améliorer l'accès des groupes désavantagés, promouvoir des modes de transport plus acceptables du point de vue de l'environnement ou compenser les subventions existantes, en faveur de modes de transport plus acceptables à long terme du point de vue de l'environnement. UN ولا ينبغي تقديم إعانات الدعم للمستعملين إلا بعد وجود مسوغ لها من أجل تخفيف وطأة الفقر أو تحسين إمكانية الوصول إلى الفئات المحرومة أو التشجيع على الأخذ بوسائط نقل أكثر استدامة من الناحية البيئية؛ أو للتعويض عن إعانات الدعم القائمة حاليا من أجل وسائط نقل أقل استدامة من الناحية البيئية.
    Dans certains cas, plusieurs motifs justifient des aides supplémentaires à l'enfant. UN وهناك في بعض الحالات أسباب متعددة تبرر تقديم إعانات إضافية للأطفال.
    L'Indonésie a, quant à elle, augmenté ses tarifs de 10 % tout en subventionnant directement les consommateurs à plus faibles revenus. UN وزادت إندونيسيا معدلات تعريفة الاستهلاك بنسبة 10 في المائة إضافة إلى تقديم إعانات مباشرة لفائدة المستهلكين منخفضي الدخل.
    versement d'allocations aux enseignants recrutés par les parents; UN تقديم إعانات إلى المدرسين الذين يستعين بهم الآباء؛
    La principale préoccupation du HCR a concerné la mise en oeuvre de politiques qui, dans les faits, restreignent les prestations de sécurité sociale pour dissuader de nouvelles arrivées, et qui, dans certains pays, ont des répercussions graves sur la capacité de survie des réfugiés. UN وظهر أهم شاغل للمفوضية، في حالات تطبيق سياسات تفرض، في الواقع، قيودا على تقديم إعانات الرعاية، كرادع لقدوم مزيد من طالبي اللجوء، حيث تؤثر هذه السياسات تأثيرا خطيرا على قدرة اللاجئين على العيش عيش الكفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus