"تقديم الإعانات" - Traduction Arabe en Français

    • de subventions
        
    • des subventions
        
    • les subventions
        
    • une aide de
        
    • de subvention
        
    • subventionner
        
    • les allocations
        
    Ces mesures comprennent la fourniture de subventions en vue de faire face aux conséquences de la sécheresse, la rationalisation de l'utilisation de l'eau et l'élimination des cultures irriguées. UN ويشمل هذا تقديم الإعانات المالية لمواجهة تبعات الجفاف، مع ترشيد استخدام المياه والتوقف عن زراعة المحاصيل المروية.
    581. L'Etat appuie le développement régional par le biais de subventions et de programmes de développement régional. UN 581- وتدعم الدولة التنمية الإقليمية من خلال تقديم الإعانات وتنفيذ برامج التنمية الإقليمية.
    Il en est cependant résulté une charge budgétaire telle que le maintien des subventions est devenu intenable à partir du milieu de l'année. UN ولكن تولّد عن هذا عبء مالي ثقيل جعل من غير المستطاع الاستمرار في تقديم الإعانات وذلك منذ منتصف عام 2005.
    Une question qu'il faut se poser est de savoir si l'État est tenu d'apporter des subventions pour un tel enseignement. UN ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس.
    Le Canada a supprimé progressivement toutes les subventions aux prix et aux bateaux et freiné les subventions à la pêche. UN فقد تخلصت كندا تدريجيا من كافة المساهمات الرامية إلى دعم الأسعار والسفن، وتمنع تقديم الإعانات إلى أنشطة صيد الأسماك.
    une aide de l'État peut être accordée aux entreprises des pays d'Europe orientale concernés, selon des règles analogues à celles que l'Union européenne applique à ses régions les moins prospères. UN ويجوز تقديم الإعانات لمؤسسات بلدان أوروبا الشرقية المعنية بموجب قواعد مماثلة لقواعد الاتحاد الأوروبي المنطبقة على أقل مناطق الاتحاد الأوروبي ازدهارا.
    De même, il n'est pas dit que la réforme des systèmes de subvention soit automatiquement bénéfique à l'environnement ou à l'économie. UN كذلك فإن اﻵثار النهائية ﻹصلاح برامج تقديم اﻹعانات لن تتمخض على نحو آلي عن تحسينات ﻷي من البيئة أو الاقتصاد.
    Il était manifestement indispensable de réduire le volume des dépenses publiques qui servait à subventionner sans résultat des entreprises peu performantes, mais il valait mieux allouer les ressources ainsi libérées à des budgets sociaux bien ciblés. UN فمن الواضح أن تخفيض الإنفاق الحكومي على تقديم الإعانات غير المنتجة إلى مؤسسات غير فعالة يعد أمرا ضروريا، غير أنه يمكن استخدام الموارد المحررة على نحو مثمر لدعم الإنفاق الاجتماعي الجيد التوجيه.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour veiller à ce que les médicaments essentiels soient accessibles, d'un coût abordable et disponibles, si besoin est par le biais de subventions. UN وتوصي أيضاً الدولةَ الطرف باتخاذ الخطوات الرامية إلى ضمان الحصول على الأدوية الأساسية وتيسرها وإتاحتها عن طريق تقديم الإعانات إذا لزم الأمر.
    La situation a été aggravée par le manque chronique de mécanismes pour des transferts explicites de revenus, de subventions alimentaires et de contrôles des prix dans de nombreux pays. UN وتفاقم هذا الأمر بسبب استمرار عدم توفر الآليات اللازمة لتحويل الأموال وعدم تقديم الإعانات الغذائية ومراقبة الأسعار في العديد من البلدان.
    Des mesures ont été prises pour favoriser la RD locale, y compris au moyen de subventions financières, en particulier pour les projets ambitieux comportant des risques, et de la création de parcs scientifiques et de zones industrielles spéciales. UN واتُخذت تدابير لتيسير أعمال البحث والتطوير على الصعيد المحلي، بما في ذلك تقديم الإعانات المالية، ولا سيما للمشاريع الكبيرة والتي تنطوي على مجازفة، وإنشاء حظائر علمية ومجمعات صناعية خاصة.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour veiller à ce que les médicaments essentiels soient accessibles, d'un coût abordable et disponibles, si besoin est par le biais de subventions. UN وتوصي الدولةَ الطرف أيضاً باتخاذ الخطوات الرامية إلى ضمان الحصول على الأدوية الأساسية وتيسرها وإتاحتها عن طريق تقديم الإعانات إذا لزم الأمر.
    Les pouvoirs publics pourraient par exemple taxer certains produits comme le tabac et l'alcool et envisager une politique de subventions et d'incitations. UN 65 - وتشمل الخيارات المتعلقة بالسياسات المالية فرض ضرائب على منتجات من قبيل التبغ والكحول، فضلا عن النظر في تقديم الإعانات والحوافز.
    Une question qu'il faut se poser est de savoir si l'État est tenu d'apporter des subventions pour un tel enseignement. UN ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس.
    Élément essentiel de la mission du Ministère de la culture et des affaires religieuses, la conservation du patrimoine culturel consiste notamment à accorder des subventions aux archives, aux bibliothèques et aux musées. UN وإن الحفاظ على التراث الثقافي، الذي يعد عنصراً حيوياً في عمل وزارة الثقافة والشؤون الكنسية، يتم بطرق شتى، من بينها تقديم الإعانات للمحفوظات والمكتبات والمتاحف.
    Les PMA demandaient l'ouverture des marchés et l'élimination des subventions accordées à des produits sensibles, comme le coton pour le Bénin, ce qui pourrait contribuer à leur développement. UN وأقل البلدان نمواً تدعو إلى فتح الأسواق ووقف تقديم الإعانات للمنتجات الحساسة مثل القطن بالنسبة لبنن، بما يمكن أن يساعد أكثر على تنمية أقل الاقتصادات تقدماً.
    les subventions relatives aux éléments d'origine locale sont actuellement interdites par les règles de l'OMC. UN وتحظر قواعد منظمة التجارة العالمية حالياً تقديم الإعانات المتعلقة بالمحتوى المحلي.
    Selon la Rapporteuse spéciale, les meilleures pratiques en la matière sont les subventions directes et les prêts à faible taux d'intérêt consentis aux propriétaires au titre de travaux d'agrandissement ou de réparation. UN ووفقا للمقررة الخاصة، فإن الممارسات المثلى فيما يتصل بهذه البرامج تشمل تقديم الإعانات المباشرة والقروض المنخفضة الفائدة من أجل أعمال التوسع والإصلاحات.
    Malheureusement, les subventions agricoles accordées par les pays développés, qui faussent le commerce, ont pour l'essentiel contribué à l'échec des négociations commerciales du Cycle de Doha. UN وأعربت عن أسفها لأن ما تقوم به البلدان المتقدمة النمو من تقديم الإعانات الزراعية المشوهة للتجارة قد أسهم إسهاما كبيرا في فشل جولة الدوحة الإنمائية.
    une aide de l'État peut être accordée aux entreprises des pays d'Europe orientale concernés, selon des règles analogues à celles que l'Union européenne applique à ses régions les moins prospères. UN ويجوز تقديم الإعانات الحكومية لمؤسسات بلدان أوروبا الشرقية المعنية بموجب قواعد مماثلة لقواعد الاتحاد الأوروبي المنطبقة على أقل مناطق الاتحاد الأوروبي ازدهاراً.
    une aide de l'État peut être accordée aux entreprises des pays d'Europe orientale concernés, selon des règles analogues à celles que l'Union européenne applique à ses régions les moins prospères. UN ويجوز تقديم الإعانات لمؤسسات بلدان أوروبا الشرقية المعنية بموجب قواعد مماثلة لقواعد الاتحاد الأوروبي المنطبقة على أقل مناطق الاتحاد الأوروبي ازدهاراً.
    a) Principales caractéristiques des régimes de subvention UN )أ( السمات الرئيسية لنظم تقديم اﻹعانات القائمة
    M. Ashcroft a accusé ces États de considérer à tort qu'ils pouvaient subventionner le versement par des entreprises de potsdevin à l'étranger, tout en attendant des mêmes entreprises qu'elles se comportent de manière éthique dans leur pays. UN واتهم مثل هذه الدول بأنها توهم أنفسها بالاعتقاد بأنها قادرة على تقديم الإعانات المالية لدفع الرشوة في الخارج في حين أنها تتوقع من نفس الشركات التصرف وفقاً لقواعد الآداب داخل البلد الأم.
    Cette loi prévoit les allocations suivantes pour les familles qui élèvent des enfants : UN وينص هذا القانون على تقديم الإعانات التالية للأسر ذات الأطفال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus