But stratégique 4 : Aider les gouvernements à fournir une protection et une assistance | UN | الهدف الاستراتيجي 4: دعم الحكومات في تقديم الحماية والمساعدة. |
* fournir une protection financière en matière de santé à l'ensemble de la population; | UN | :: تقديم الحماية المالية لكل شخص في صدد الصحة؛ |
Il importe au plus haut point de pouvoir offrir une protection diplomatique à ces catégories de personnes qui sont particulièrement vulnérables. | UN | ومن المهم للغاية أن يكون بالإمكان تقديم الحماية الدبلوماسية لفئات الأشخاص الضعيفة هذه. |
Un certain nombre de délégations souligne que le fardeau de la fourniture d'une protection aux réfugiés est disproportionnellement assumé par les pays en développement. | UN | وشدد عدد من البلدان على أن عبء تقديم الحماية للاجئين ما زال يقع على نحو غير متناسب على عاتق البلدان النامية. |
Le Commissaire général aux réfugiés a décrit à la Rapporteuse spéciale comment le système destiné à assurer une protection aux enfants qui fuient la persécution dans leur pays d'origine est détourné de ses fins, ce qui ne fait souvent qu'ajouter aux souffrances des victimes. | UN | وأحاطها علماً بالسبل المؤدية إلى سوء استخدام نظام يستهدف تقديم الحماية لأولئك الذين يهربون من الاضطهاد في بلدانهم الأصلية، فتفضي في حالات عديدة إلى زيادة معاناة الضحايا. |
Ces événements tragiques ont entravé les efforts visant à fournir protection et secours, et sapé la promotion de solutions pour laquelle le suivi est fréquemment essentiel. | UN | ولقد أعاقت هذه اﻷحداث المفجعــة جهود تقديم الحماية واﻹغاثة، وأضعفت إمكانية تشجيع الحلول، التي كثيــراً ما تستلــزم الرصــد بوصفه شيئاً أساسياً. |
Nous continuerons de protéger et de servir, comme avant. | Open Subtitles | سوف نستمر بالطبع في تقديم الحماية والخدمة كما فعلنا من قبل |
La loi dispose que la promotion de l'égalité des chances est principalement un engagement pris par l'état, l'objectif énoncé étant d'assurer la protection juridique effective de tous ceux qui souffrent d'une discrimination. | UN | وينص القانون على أن تعزيز تكافؤ الفرص هو بالدرجة الأولى التزام على الدولة غرضه المعلن هو تقديم الحماية القانونية الفعالة لجميع الأشخاص الذين يعانون من التمييز. |
25 - Opérations de protection et d'assistance en faveur des réfugiés | UN | 25 - تقديم الحماية والمساعدة للاجئين |
Afin de continuer à fournir une protection et une assistance efficaces, le HCR a renforcé sa présence au Sud-Soudan. | UN | وقد وسّعت المفوضية وجودها في جنوب السودان بغية مواصلة تقديم الحماية والمساعدة بشكل فعّال. |
La communauté internationale a pour responsabilité commune de fournir une protection aux réfugiés et aux déplacés. | UN | وذكرت أن المسؤولية عن تقديم الحماية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا هي مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي. |
Ces foyers sont ouverts à toutes les victimes qui n'ont ni famille ni amis pouvant leur offrir une protection et à celles dont la vie est en danger. | UN | وهذه المراكز مفتوحة أمام أي ضحية ليس لديها لا أسرة ولا أصدقاء يمكنهم تقديم الحماية لها، وحيثما كانت حياة الضحية في خطر. |
83. offrir une protection et une assistance suffisantes aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | ٨٣ - تقديم الحماية والمساعدة الكافية لﻷشخاص المشردين داخل بلدهم. |
11. La fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. | UN | ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
11. La fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. | UN | ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Il est en outre indispensable de partager les responsabilités à l'échelle internationale afin de réduire l'impact négatif, au plan économique et écologique, des courants de réfugiés sur le monde en développement et afin d'assurer une protection durable. | UN | وعلاوة على ذلك يظل تقاسم اﻷعباء على المستوى الدولي أمرا ضروريا للمساعدة في تخفيف اﻵثار الاقتصادية والبيئية السيئة الناتجة عن تدفقات اللاجئين في العالم النامي والاستمرار في تقديم الحماية لهم. |
376. Le principe fondamental consiste à assurer une protection intégrale à toutes les mères seules qui présentent des problèmes d'ordre social et qui ne sont pas dans des conditions matérielles pour les résoudre elles-mêmes et ont besoin de l'aide de la société. | UN | ٣٧٦ - هناك مبدأ أساسي يتمثل في تقديم الحماية المتكاملة لجميع الوالدات الوحيدات اللاتي لهن مشاكل اجتماعية ولا تتوفر لهن الموارد المادية المطلوبة لحلها بأنفسهن، ويحتجن إلى مساعدة المجتمع. |
Ce double élément de souveraineté et de responsabilité constitue le cadre d'une stratégie de coopération en vertu de laquelle les gouvernements sont censés demander, ou du moins accepter, une aide internationale si leur propre capacité de fournir protection et assistance est limitée. | UN | ويقدم هذا الجمع بين السيادة والمسؤولية اﻹطار اللازم للنهج التعاوني الذي يتوقع فيه من الحكومات أن تلتمس الدعم الدولي أو أن تقبله إذا كانت قدرتها على تقديم الحماية والمساعدة محدودة. |
Le plan d'action met clairement l'accent sur la nécessité de protéger et d'aider les personnes concernées et d'inscrire cet objectif dans l'action des organismes compétents. | UN | وتركز خطة العمل بوضوح على الحاجة إلى تقديم الحماية والدعم إلى الفرد المتأثر، وعلى تخلل ذلك للجهود التي تبذلها الوكالات المعنية. |
Il s'agit, j'en suis convaincu, d'un jalon important dans notre tentative d'assurer une meilleure fourniture de la protection et de l'assistance aux femmes et aux enfants réfugiés. | UN | وهي تشكل معلماً هاماً في مساعينا الرامية لتحسين تقديم الحماية والمساعدة للاجئات والأطفال اللاجئين. |
119. L'objectif prioritaire est d'apporter protection et assistance, tout en cherchant des solutions appropriées et durables. | UN | 119- ولا يزال التركيز الأساسي على تقديم الحماية والمساعدة، والبحث في الوقت نفسه عن حل دائم مناسب. |
Le HCR a continué à jouer un rôle en matière de protection, d’assistance et de recherche de solutions pour les personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays, par exemple en Bosnie-Herzégovine, dans la région du Caucase septentrional et à Sri-Lanka. | UN | 24- وواصلت المفوضية القيام بدور في تقديم الحماية والمساعدة والحلول للأشخاص المشردين داخلياً في مناطق مثل البوسنة والهرسك، ومنطقة شمالي القوقاز وسري لانكا. |
56. Du point de vue juridique, l'incapacité d'apporter une protection suffisante aux prisonniers est mise en évidence par le fait que les droits fondamentaux que les prisonniers gardent en général pendant leur incarcération ne sont pas clairement définis. | UN | 56- ومن منظور قانوني، تنعكس أوجه القصور في تقديم الحماية المناسبة للسجناء في عدم التحديد الواضح للحقوق الأساسية التي ينبغي للسجناء التمتع بها، كقاعدة عامة، ولو في فترة سجنهم. |
Si le Conseil n'est même pas en mesure d'accorder une protection humanitaire au peuple palestinien, comment la communauté internationale peut-elle lui faire confiance pour qu'il trouve une solution politique au problème palestinien, conformément à la Charte et au droit international? | UN | فإذا كان المجلس لا يستطيع حتى تقديم الحماية الإنسانية للشعب الفلسطيني، فكيف يمكن للمجتمع الدولي أن يثق به لإيجاد حل سياسي للقضية الفلسطينية برمتها، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة؟ |