"تقديم الدعم السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • fournir un appui politique
        
    • apporter un appui politique
        
    • apporter un soutien politique
        
    • leur soutien politique
        
    • fournir l'appui politique
        
    • fournir un soutien politique
        
    • leur appui politique
        
    • 'apporter le soutien politique
        
    • bénéficier d'un appui politique
        
    • Fourniture d'un appui politique
        
    Il est fondamental que les États Membres, et notamment ceux de la région, continuent de fournir un appui politique et financier pour soutenir le Centre régional. UN ومما يتسم بأهمية بالغة أن تواصل الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في المنطقة، تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المركز الإقليمي.
    Pour sa part, le Bureau du Haut Représentant continuera également à fournir un appui politique aux autorités bosniaques en vue de la mise en œuvre. UN وسيواصل مكتب المفوض السامي من جانبه كذلك تقديم الدعم السياسي إلى سلطات البوسنة والهرسك عندما تشرع في عملية التنفيذ.
    En ce qui concerne la rédaction de la Constitution, la Mission et le PNUD collaborent pour fournir un appui politique et technique et aider le pays à gérer le compte centralisateur, respectivement. UN وفيما يتعلق بعملية صياغة الدستور، تتعاون البعثة والبرنامج الإنمائي من أجل تقديم الدعم السياسي والتقني، وإدارة الصندوق المشترك للتبرعات، على التوالي
    Enfin, le Gouvernement du Liechstenstein réaffirme sa volonté de continuer d'apporter un appui politique et financier aux activités du HCR et espère recevoir prochainement la visite du Haut Commissaire. UN واختتمت كلامها قائلة إن حكومة ليختنشتاين تكرر التزامها بمتابعة تقديم الدعم السياسي والمالي ﻷنشطة المفوضية وتأمل في أن تقوم المفوضية السامية بزيارتها في وقت قريب.
    Par ailleurs, le régime érythréen continue d'entraîner ces groupes et de leur apporter un soutien politique et logistique. UN ويواصل النظام الإريتري تقديم الدعم السياسي والتدريبي واللوجستي لهذه التنظيمات.
    Au Burundi et au Libéria, les États Membres ont continué d'apporter, avec l'aide du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, leur soutien politique aux représentants et aux titulaires de mandat de l'Organisation. UN ومن خلال المساعدة التي قدمها مكتب دعم بناء السلام، واصلت الدول الأعضاء أيضا تقديم الدعم السياسي لمسؤولـي الأمم المتحدة ولولاياتهم في بوروندي وليبريا.
    Nous appuyons l'initiative du Secrétaire général pour réformer les mécanismes du maintien de la paix, et nous pensons qu'il est essentiel de continuer à fournir l'appui politique, financier et logistique nécessaire aux soldats de la paix afin de les aider à remplir leurs difficiles missions. UN إننا ندعم مبادرة الأمين العام لإصلاح آلية حفظ السلام، ونعتقد أن من الضروري مواصلة تقديم الدعم السياسي والمالي واللوجستي ذي الصلة لحفظة السلام من أجل مساعدتهم على أداء مهامهم الصعبة.
    Ils ont souligné la nécessité de continuer de fournir un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien et de renforcer sa capacité à supporter la situation et à faire les efforts en vue de concrétiser ses légitimes aspirations nationales et de faire valoir ses droits de l'homme inaliénables. UN وأكد الوزراء على ضرورة مواصلة تقديم الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني ودعم قدرته على المضي نحو تحقيق تطلعاته الوطنية وحقوقه الإنسانية الثابتة غير المنازع فيها.
    32. Le Mouvement demande aussi que tous les États s'abstiennent de fournir un appui politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme. UN 32 - وقال إن الحركة تطالب أيضا جميع الدول بالامتناع عن تقديم الدعم السياسي أو الدبلوماسي أو المعنوي أو المادي للإرهاب.
    Le BINUB devrait continuer à fournir un appui politique et technique aux acteurs nationaux afin de les aider à s'attaquer aux racines profondes du conflit, à empêcher que celui-ci ne reprenne et à créer un climat propice au relèvement et au développement. UN ويجب على المكتب أن يواصل تقديم الدعم السياسي والتقني لمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية على معالجة جذور الصراع والحيلولة دون السقوط في براثن الصراع من جديد وخلق بيئة مؤاتية للانتعاش والتنمية.
    Pour que le Centre puisse atteindre cet objectif, il est essentiel que les États Membres, notamment ceux de la région, continuent de lui fournir un appui politique et financier. UN ومن أجل تمكين المركز من بلوغ ذلك الهدف، مما يتسم بأهمية بالغة أن تواصل الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في المنطقة، تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المركز الإقليمي.
    6. Invite les États Membres et les institutions internationales à continuer de fournir un appui politique, technique et financier aux efforts que déploient le Gouvernement et le peuple salvadoriens pour promouvoir la paix, la liberté, la démocratie et le développement dans ce pays; UN ٦ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم الدعم السياسي والتقني والمالي لما تبذله السلفادور، حكومة وشعبا، من جهود لتعزيز السلم والحرية والديمقراطية والتنمية في ذلك البلد؛
    La Syrie avait subi des pertes humaines considérables, a commenté un participant et, compte tenu des conséquences que la poursuite des combats pouvait avoir sur la stabilité de la région, tout devait être mis en œuvre pour fournir un appui politique aux négociations de Genève. UN لقد أُزهقت أرواح كثيرة في سورية، حسب ما علق به أحد المشاركين، الذي قال إنه ينبغي عدم ادخار أي جهد في تقديم الدعم السياسي اللازم لمفاوضات جنيف، نظراً إلى الآثار التي سيحدثها استمرار القتال في الاستقرار الإقليمي.
    La décision de fournir un appui politique, technique et financier à la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique s'est révélée être le principal résultat du Sommet du Groupe des Huit qui s'est tenu en juillet 2009 à L'Aquila, en Italie. UN 29 - وبرز تقديم الدعم السياسي والتقني والمالي إلى برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا كإحدى النتائج الرئيسية لمؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقودة في لاكويلا، إيطاليا، في تموز/يوليه 2009.
    Il convient de rendre hommage aux États africains qui ont continué d'apporter un appui politique résolu à l'Institut. UN وينبغي الاشادة بالدول اﻷفريقية التي واصلت تقديم الدعم السياسي اﻷكيد للمعهد.
    Ils ont exprimé leur appui à l'initiative de paix djiboutienne en faveur de la Somalie. Ils ont invité la communauté internationale à apporter un appui politique et financier à Djibouti. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لمبادرة جيبوتي للسلام بشأن الصومال، وطلبوا إلى المجتمع الدولي تقديم الدعم السياسي والمالي لجيبوتي.
    L'Érythrée continue à apporter un soutien politique, financier et militaire aux groupes armés d'opposition. UN وتواصل إريتريا تقديم الدعم السياسي والمالي والعسكري لجماعات المعارضة المسلحة.
    - Que la SADC, l'Union africaine et la communauté internationale en général prêtent leur soutien politique et technique au processus du dialogue intermalgache; UN ينبغي للجماعة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بصفة أعم تقديم الدعم السياسي والفني والمادي والمالي لعملية الحوار فيما بين الملغاشيين؛
    Nous exprimons notre reconnaissance aux États et organisations qui ont été à même de fournir l'appui politique et les ressources financières nécessaires pour l'application de ces accords et pour les efforts multilatéraux permettant d'aider la Fédération de Russie à construire les logements destinés aux troupes et à leurs familles de retour des États baltes. UN ونحن نعرب عن امتناننا للدول والمنظمات التي تمكنت من تقديم الدعم السياسي والموارد المالية لتنفيذ الاتفاقات، وكذلك للجهود المتعددة اﻷطراف لمساعدة الاتحاد الروسي في بناء المساكن اللازمة ﻷفراد القوات العائدة من دول بحر البلطيق وأسرهم.
    , indiquant que l'Érythrée a continué de fournir un soutien politique et financier, un entraînement et un appui logistique à des groupes d'opposition armés, notamment AlChabab, qui s'emploient à saper la paix, la sécurité et la stabilité en Somalie et dans la région, UN ) التي تفيد بأن إريتريا تواصل تقديم الدعم السياسي والمالي والتدريب والدعم اللوجستي لجماعات المعارضة المسلحة، بما في ذلك حركة الشباب، التي تعمل على تقويض السلام والأمن والاستقرار في الصومال والمنطقة،
    Il demande instamment aux États d'apporter leur appui politique et financier aux efforts de l'Office. UN وحث الدول على تقديم الدعم السياسي والمالي لجهود المكتب.
    Elle a demandé au Gouvernement et aux institutions de l'État de lui apporter le soutien politique et financier nécessaire à l'accomplissement de son mandat. UN وطلبت تقديم الدعم السياسي والمالي من الحكومة والمؤسسات الحكومية، مما سيمكّن اللجنة من الاضطلاع بولايتها.
    15. Pour concrétiser la vision d'un < < printemps nucléaire > > , les mécanismes de surveillance de l'AIEA doivent pouvoir bénéficier d'un appui politique complet et des ressources financières voulues. UN 15 - ومضى قائلا إنه من أجل كفالة أن يصبح حلم " الربيع النووي " حقيقة واقعة، يجب تقديم الدعم السياسي الكامل والموارد المالية اللازمة لآليات الرصد التابعة للوكالة.
    :: Fourniture d'un appui politique au Gouvernement fédéral somalien et aux partenaires de développement en ce qui concerne le New Deal, notamment un appui en matière de communication et l'élaboration de produits sur la mise en œuvre du New Deal UN :: تقديم الدعم السياسي إلى حكومة الصومال الاتحادية والشركاء في التنمية فيما يتعلق بميثاق الاتفاق الجديد، بما في ذلك تقديم الدعم على صعيد الاتصالات وإتاحة مواد بشأن تنفيذ الميثاق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus