"تقديم الطعام" - Traduction Arabe en Français

    • de restauration
        
    • la restauration
        
    • fournir des vivres
        
    • 'alimentation
        
    • gouvernement se trouvent
        
    • qu'il ne recevait à manger
        
    Logement du personnel de restauration et services annexes : superficie totale nécessaire : 600 m2 UN أماكن إقامة موظفي خدمات تقديم الطعام: المساحة الكلية المطلوبة: 600 متر مربع
    Mais la qualité du nouveau service de restauration a suscité un mécontentement général et les usagers ont demandé par pétition que les subventions soient rétablies à leur niveau antérieur. UN ولكن حالة من عدم الارتياح سادت إزاء جودة خدمات تقديم الطعام الجديدة ويلتمس الكثيرون العودة إلى معدل الإعانة السابق.
    Dans le cahier des charges, il était aussi souligné que le niveau des prix et la qualité actuels du service de restauration devraient être maintenus. UN كما أكد طلب تقديم العروض ضرورة الإبقاء على المعدلات الحالية لأسعار خدمات تقديم الطعام والحفاظ على جودة الخدمات.
    Nouveaux contrats de services de restauration dans les secteurs 1 et 4 compris. UN يشمل عقود جديدة لخدمات تقديم الطعام في القطاعين 1 و 4
    Un grand nombre d'entre elles travaillent dans les secteurs de l'hôtellerie, de la restauration, du commerce de détail et de l'artisanat de grande consommation. UN وتعمل معظمهن في الفنادق وتعهدات تقديم الطعام والخدمات وتجارة التجزئة وقطاع الحرف الموجه للمستهلك.
    Contrat relatif aux services de restauration, camp des officiers d'état-major UN التعاقد على تقديم الطعام في معسكر موظفي البعثة
    - L'unité, une autre unité ou un entrepreneur pourrait assurer le service de restauration. UN - يمكن أن توفر الوحدة أو وحدة أخرى أو المتعهد خدمات تقديم الطعام.
    Frais de restauration pour les classes primaires ; UN تكاليف تقديم الطعام للصفوف الدراسية الأولية؛
    Dans un cas, un véhicule immatriculé au Koweït et appartenant à une entreprise de restauration sous contrat avec la MONUIK a traversé par erreur la frontière et a été confisqué par la police iraquienne. UN وفي حالة واحدة عبرت مركبة مسجلة في الكويت مملوكة لمقاول تقديم الطعام الحدود خطأ وصادرتها الشرطة العراقية.
    Remplacement du rapporteur en son absence; pensions; liaison pour le compte du Comité des services pour le personnel, y compris les services de restauration. UN يحل محل المقرر في غيابه؛ وقضايا المعاشات التقاعدية؛ وإقامة اتصال مع لجنة خدمات الموظفين، بما في ذلك خدمات تقديم الطعام.
    Total, logement du personnel de restauration et services annexes UN المجموع الفرعي لأماكن إقامة موظفي خدمات تقديم الطعام
    Ces séjours prolongés dans des hôtels et la nécessité d'assurer des services de restauration à ces unités et de louer des entrepôts pour le matériel appartenant aux contingents n'avaient pas été prévus initialement. UN ولم يكن من المتوقع في تقديرات التكاليف اﻷصلية اﻹقامة لمدة طويلة في الفنادق، والحاجة إلى خدمات تقديم الطعام لهؤلاء الجنود واستئجار مستودعات لتخزين المعدات المملوكة للوحدات.
    S’agissant des contingents, elles sont dues au fait que les dépenses de restauration (rations) ont été moins importantes que prévu et que les voyages à l’occasion du déploiement, de la relève et du rapatriement ont été effectués dans le cadre de contrats d’affrètement aérien moins coûteux. UN وتعزى الوفورات المحققة تحت بند الوحدات العسكرية إلى انخفاض تكاليف تقديم الطعام تحت بند حصص اﻹعاشة وإبرام عقود أقل تكلفة للرحلات الجوية الخاصة اللازمة لنشر القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن.
    Les conclusions figurant dans le rapport établi par le Bureau des services de contrôle interne en 1997 au sujet des opérations de restauration au Siège devraient également s'appliquer à la salle à manger de la Cour internationale de Justice. UN وأضاف أن تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية في عام ١٩٩٧ عن عمليات تقديم الطعام في المقر ينبغي أيضا أن يحدد المعيار المتعلق بأماكن تناول الطعام في محكمة العدل الدولية.
    Nettoyage des zones de restauration UN تنظيف أماكن تقديم الطعام تنظيف المداخن
    Ces travaux devraient réduire les risques de fuite à l'intérieur du bâtiment et améliorer la qualité des services de restauration offerts aux délégués. UN ومن المتوقع أن تقلل هذه الأعمال من احتمال تسريبات المياه في داخل المبنى وأن تحسن كفاءة خدمات تقديم الطعام للوفود المشاركة في المؤتمرات.
    Les services assurés dans les camps, notamment les services de restauration pour le personnel civil, les officiers d'état-major et les officiers de la Police des Nations Unies, seront assurés dans les locaux de la MINUSMA. UN وستكون خدمات المخيمات، بما في ذلك خدمات تقديم الطعام للموظفين المدنيين وضباط الأركان العسكريين وضباط شرطة الأمم المتحدة، متاحة في مرافق البعثة المتكاملة.
    Les objectifs en matière d'infrastructure arrêtés pour la première année du programme de modernisation de la FNUOD (qui s'étalera sur trois ans) ont été pleinement atteints; le regroupement des installations de restauration au camp Faouar a notamment été réalisé UN حققت جميع الأهداف الخاصة بالهياكل الأساسية والمقرر تنفيذها في السنة الأولى من دعم برنامج التحديث الخاص بالقوة والذي يستغرق ثلاث سنوات، وتشمل توحيد مرافق تقديم الطعام في معسكر الفوار
    Les jeunes hommes suivent désormais des cours de formation dans le domaine de la restauration. UN ويلتحق الآن الشباب من الرجال بدورات مهنية في تقديم الطعام.
    La MANUI, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires continuent de fournir des vivres, des abris et une aide non alimentaire. UN وواصلت البعثة ووكالات الأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الطعام والمأوى والمواد غير الغذائية.
    Dans les domaines de l'alimentation et de l'agriculture, des programmes de rémunération sous forme de denrées alimentaires auxquels participaient au moins 7 000 fonctionnaires et 17 000 instituteurs se sont poursuivis pendant la période à l'examen. UN وفي مجالي اﻷغذية والزراعة، استمــرت خــلال الفترة المستعرضة خطط تقديم الطعام مقابل العمل التي أعالت ٠٠٠ ٧ موظف مدني و ٠٠٠ ١٧ مدرس في المدارس الابتدائية، على اﻷقل.
    Comme on s'attend à ce qu'un nombre très important de membres des services de sécurité, d'appui et autres accompagnant les chefs d'État et de gouvernement se trouvent au Siège et souhaitent utiliser les services de restauration, ces services seront renforcés, dans la mesure du possible, de sorte que tous puissent les utiliser. UN نظرا لأن من المتوقع وجود عدد كبير جدا من أفراد الأمن والدعم وغيرهم من الموظفين المرافقين لرؤساء الدول والحكومات داخل المبنى واستخدامهم لمرافق تقديم الطعام في الأمم المتحدة، ستجري توسعة المرافق قدر الإمكان لاستيعابهم.
    Le tribunal a déclaré que les autres allégations, à savoir qu'il y avait des insectes dans la cellule, que la lumière restait allumée en permanence, qu'il n'y avait pas d'aération, et qu'il ne recevait à manger qu'une fois par jour, ne pouvaient pas être corroborées. UN وذكرت المحكمة أنه لا يمكن إثبات الادعاءات الأخرى التي أدلى بها صاحب الشكوى فيما يتعلق بوجود حشرات في الزنزانة وإبقاء المصابيح مضاءة طيلة الوقت وانعدام التهوية وعدم تقديم الطعام سوى مرة واحدة في اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus