"تقديم الطعون" - Traduction Arabe en Français

    • de recours
        
    • les recours
        
    • contestation
        
    • former des recours
        
    • présentation des recours
        
    • interjeter appel
        
    • introduction des requêtes
        
    • l'introduction d'appels
        
    On peut s'attendre à retrouver les mêmes types de problèmes lors de la procédure de recours. UN ومن المحتمل أن تتغلغل نفس هذه المشاكل الأساسية في عملية تقديم الطعون.
    Le Front POLISARIO avait cité deux points d'achoppement : les modalités de la procédure de recours et le rapatriement des réfugiés. UN وحددت جبهة البوليساريو الصعوبات في مجالين اثنين هما: إجراء عملية تقديم الطعون وإعادة اللاجئين إلى ديارهم.
    Les manifestants, qui affirmaient être en possession de documents attestant que les terrains leur appartenaient, se sont assis devant les bulldozers. Ils affirmaient que le Gouvernement les expropriait de 500 dounams de terres sans préavis pour leur enlever toute possibilité de recours. UN وقام المتظاهرون، الذين ادعوا أن بحوزتهم وثائق تثبت أن اﻷرض مسلكهم بالجلوس، أمام الجرافات، وقالوا إن الحكومة قررت استملاك ٠٠٥ دونم من اﻷرض دون إبلاغهم ذلك، مما حرمهم من تقديم الطعون ضد القرار.
    les recours pouvaient être formés par les avocats de la défense. UN ويمكن تقديم الطعون عن طريق محامي الدفاع.
    La contestation devant les tribunaux locaux des renvois effectués par les ministères locaux à la suite des décisions du GIF a continué et certains plaignants ont eu gain de cause. UN واستمر أثناء فترة التقرير، تقديم الطعون أمام المحاكم المحلية في قرارات الفصل من الخدمة التي نفذتها الوزارات المحلية، عملا بالمقررات التي اتخذتها قوة الشرطة الدولية.
    Enfin, les membres du corps judiciaire étaient habilités à former des recours en habeas corpus et en amparo en cas d'état d'exception. UN وكان أعضاء الهيئة القضائية يملكون صلاحية تقديم الطعون المتعلقة بطلب المثول أمام القضاء والحماية في حالات الطوارئ.
    i) Réduction des délais entre la présentation des recours et la décision définitive sur la suite à y donner; UN `1 ' خفض المدة بين تقديم الطعون وترتيباته النهائية؛
    Il s'était déclaré prêt à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour régler tous les problèmes auxquels se heurtait la mise en oeuvre du Plan de règlement et à examiner toute proposition de l'Organisation pour le lancement de la procédure de recours. UN وأكدت الجبهة من جديد استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة لحل جميع المشاكل التي تعترض تنفيذ خطة التسوية، والنظر في أي مقترحات تقدمها الأمم المتحدة بهدف البدء في عملية تقديم الطعون.
    Ces deux catégories de personnes en question, celles qui se trouvent en Mauritanie et celles qui résident à l'étranger, pourraient se prévaloir du processus de recours pour obtenir leur inscription sur la liste des électeurs. UN ويمكن للمتقدمين أصحاب الشأن، في موريتانيا، والمقيمين في الخارج، استخدام عملية تقديم الطعون سعيا إلى إدراجهم في قائمة الناخبين.
    Le Front POLISARIO a cité deux domaines où se posaient des problèmes : le déroulement des procédures de recours et le rapatriement des réfugiés. UN 3 - وحددت جبهة البوليساريو الصعوبات في مجالين اثنين: إجراء عملية تقديم الطعون وإعادة اللاجئين إلى ديارهم.
    Conformément aux procédures de recours de la MINURSO, toutes les personnes qui ont été exclues de la liste électorale provisoire peuvent introduire un recours et les personnes qui ont été admises à voter peuvent elles-mêmes contester l'inscription d'autres personnes sur la liste. UN ووفقا لإجراءات تقديم الطعون المتبعة بالبعثة، يحق لجميع المستبعدين من قائمة التصويت المؤقتة الطعن، وفي الوقت ذاته يحق أيضا لمن ثبت أنهم مؤهلون الطعن في إدراج آخرين بالقائمة.
    15. L'[instance de recours] procède à un examen initial du recours pour déterminer s'il est conforme à toutes les exigences de la procédure de dépôt d'un recours. UN 15- تُجري [هيئة الطعون] بحثاً أولياً لتحديد ما إذا كان الطعن يستوفي كل شروط إجراءات تقديم الطعون.
    Le délai entre l'introduction du recours et la décision finale a été raccourci de 22 %; il est aujourd'hui de 1,95 année, malgré l'augmentation du nombre de recours, qui est passé de 193 à 217. UN إذ تقلصت الفترة الفاصلة بين تقديم الطعون والبت فيها بنسبة 22 في المائة لتبلغ 1.95 سنة، وذلك على الرغم من زيادة عدد الطعون المنظور فيها من 193 إلى 217 طعنا.
    En ce qui concerne les procédures de recours, le Front POLISARIO a réaffirmé qu'il était prêt à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour régler tous les problèmes auxquels se heurtait la mise en oeuvre du Plan de règlement et à examiner toute proposition que l'Organisation des Nations Unies présenterait pour permettre le lancement des procédures de recours. UN فبالنسبة لعملية تقديم الطعون، أكدت جبهة البوليساريو من جديد استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة لحل جميع المشاكل التي تعترض تنفيذ خطة التسوية، والنظر في أي مقترحات تقدمها الأمم المتحدة بهدف البدء في عملية تقديم الطعون.
    La Commission d'identification a pratiquement achevé le traitement et l'analyse des dossiers reçus concernant la première partie de la procédure de recours. UN 15 - وأوشكت لجنة تحديد الهوية على إكمال عملها بشأن تجهيز البيانات وتحليل الملفات التي وردت خلال الجولة الأولى من تقديم الطعون.
    Plusieurs séries de consultations entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités marocaines ont eu lieu par la suite à Rabat et New York en vue d'échanger des vues et de fournir des éclaircissements au sujet des principales dispositions de l'ensemble de mesures et des modalités figurant dans les projets de protocoles sur l'identification et les procédures de recours. UN وعُقدت عدة جولات من المشاورات بين اﻷمم المتحدة والسلطات المغربية لاحقا في الرباط ونيويورك، لتبادل اﻵراء واﻹيضاحات بشأن اﻷحكام الرئيسية للمجموعة والطرائق الواردة في مشروعي البروتوكولين المتعلقين بتحديد الهوية وإجراءات تقديم الطعون.
    les recours peuvent être formés auprès du Service des élections ou du conseil administratif du comté concerné. UN ويمكن تقديم الطعون إلى سلطة الانتخابات أو إلى المجلس الإداري الإقليمي المعني.
    les recours peuvent être intentés selon les hypothèses devant le juge civil, pénal ou administratif. UN ويمكن تقديم الطعون أمام القاضي المدني أو الجنائي أو الإداري.
    Le Comité note avec approbation qu'il est possible d'obtenir des fonds auprès du Programme de contestation judiciaire en vue de l'instruction des causes types liées aux garanties sur le droit à l'égalité énoncées dans la Charte canadienne des droits et libertés, mais déplore que le Programme ne s'applique qu'aux lois et programmes fédéraux. UN 355 - ومع تقدير اللجنة لإتاحة الأموال في إطار برنامج تقديم الطعون أمام المحاكم للقضايا التجريبية في إطار المساواة التي يضمنها الميثاق الكندي للحقوق والحريات، تعرب اللجنة عن قلقها لكون هذا البرنامج لا ينطبق إلا على القوانين والبرامج الاتحادية فقط.
    Il existe aussi diverses conceptions de la qualité pour former des recours judiciaires à l'échelle nationale. UN وهناك أيضاً نهج مختلفة للوقوف من أجل تقديم الطعون القضائية.
    Procédure de présentation des recours et délais UN الأول - إجراءات تقديم الطعون وأطرها الزمنية
    Ayant laissé entendre que le justiciable peut interjeter appel sur le fondement du Pacte, la délégation devrait citer des exemples d'exercice de cette faculté. UN وذكر أن الوفد أفاد بأنه يمكن تقديم الطعون استنادا إلى العهد، وطلب تقديم معلومات عن أي حالة من هذه الحالات.
    Les délais d'introduction des requêtes et notamment le moment à partir duquel ils commencent à courir, doivent être fixés de façon très précise pour éviter toute ambigüité. UN من الجدير بالملاحظة أنه تفاديا لأي لبس، يتعين تحديد مُهل تقديم الطعون بوضوح، بما في ذلك مسألة وقت بدء هذه المهل.
    Cette responsabilité comprend à la fois l'introduction d'appels des décisions du Tribunal du contentieux administratif et les réponses aux recours formés par les fonctionnaires. UN وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus