Les débats auxquels les exposés ont donné lieu ont été dirigés par Edward Carr, professeur associé au Département de géographie de l'Université de Caroline du Sud. | UN | وأدار تقديم العروض والمناقشات التي تلت ذلك إدوارد كار، الأستاذ المعاون، قسم الجغرافيا في جامعة كارولينا الجنوبية. |
Par ailleurs, les taux de réponse aux appels à la concurrence étaient très faibles. | UN | وكانت معدلات الاستجابة لطلبات تقديم العروض أيضا منخفضة جدا. |
:: Écarts entre la structure des coûts figurant dans les documents d'appel d'offres et les contrats et les pratiques optimales. | UN | :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال |
Ajoute une clause exigeant une caution de soumission dans les cahiers des charges relatifs aux nouveaux marchés chaque fois qu'il convient | UN | إدراج شرط تقديم سند العطاء في طلبات تقديم العروض في عمليات الشراء مستقبلا حيثما ينطبق ذلك |
Le taux de réponse à toutes les invitations à soumissionner était quant à lui inférieur à 50 %. | UN | وعلى وجه الخصوص، جاءت معدلات الاستجابة لجميع طلبات تقديم العروض أقل من 50 في المائة. |
Seuls les membres des délégations gouvernementales ou les partenaires accrédités du Programme pour l'habitat peuvent faire des exposés. | UN | إلا أنه لا يجوز لغير أعضاء الوفود الحكومية أو الشركاء في جدول أعمال الموئل المعتمدين تقديم العروض. |
Le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions sont indiqués dans le dossier de sollicitation. | UN | وتُحدَّد طريقة ومكان تقديم العروض والموعد النهائي لتقديمها في وثائق الالتماس. |
Nombre de demandes de biens ou services reçues par le personnel responsable des achats pour examen et suite à donner en réponse à des appels d'offres, invitations à soumissionner ou demandes de propositions | UN | نسبة عدد طلبات الشراء الواردة ليجري استعراضها والبتّ بشأنها من جانب موظفي المشتريات إلى عدد طلبات تقديم عروض الأسعار أو الدعوات إلى تقديم عطاءات أو طلبات تقديم العروض |
Les intéressés ne savaient pas très bien comment lancer les appels d'offres, traiter avec les courtiers privés et évaluer la viabilité des projets de compensation qu'ils finançaient. | UN | إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها. |
Les invitations écrites à présenter des soumissions devraient être adressées à tous les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre. | UN | وقالت إنَّ الدعوات الكتابية إلى تقديم العروض يجب أن توجّه إلى جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
les exposés ont été suivis de discussions de groupe qui ont permis aux participants de faire part de leurs points de vue. | UN | وتلا تقديم العروض عقد مناقشات في أفرقة تخصصية أتاحت الفرصة للمشاركين للتعبير عن آرائهم. |
les exposés présentés par les régions et les échanges de vues interrégionaux auront lieu dans la salle des séances plénières. | UN | وسيتم في قاعة الجلسات العامة تقديم العروض من كل منطقة وتبادل الآراء فيما بين الأقاليم. |
v) La procédure formelle d'appel à la concurrence n'a pas donné de résultats satisfaisants dans un délai raisonnable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. | UN | `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض. |
Or, alors que l'appel d'offres a été envoyé à 31 fournisseurs, seulement huit y ont répondu. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من أن طلبات تقديم العروض أرسلت إلى ٣١ بائعا، لم يستجب سوى ٨. |
Prendre en compte les inégalités entre les soumissionnaires dans le processus d'appel d'offres et de négociation; | UN | معالجة أوجه اختلال ميزان القوة في عملية تقديم العروض والتفاوض |
Dans le cahier des charges, il était aussi souligné que le niveau des prix et la qualité actuels du service de restauration devraient être maintenus. | UN | كما أكد طلب تقديم العروض ضرورة الإبقاء على المعدلات الحالية لأسعار خدمات تقديم الطعام والحفاظ على جودة الخدمات. |
Un appel d'offres sera lancé auprès des bureaux d'études par la Division des achats dès que le cahier des charges sera établi sous sa forme définitive. Organigramme du Bureau de la planification des programmes, | UN | وستصدر شعبة المشتريات طلبات تقديم العروض في أسواق الخدمات الاستشارية فور الانتهاء من تحديد مواصفات مراجعة حسابات المطالبات. |
pratiques discrétionnaires dans la définition du nombre de fournisseurs invités à soumissionner | UN | ● التحفظ في تحديد عدد المورّدين عند طلب تقديم العروض |
Le Manuel des achats exige que la liste de tous les fournisseurs agréés invités à soumissionner soit certifiée par les fonctionnaires responsables des achats. | UN | فدليل المشتريات يقضي بأن يقوم موظفو الشراء بالتصديق على قائمة جميع البائعين المسجلين الذين توزّع عليهم طلبات تقديم العروض. |
98. Le Comité a parfois invité des spécialistes à faire des exposés et à répondre aux questions. | UN | ٩٨ - تدعو اللجنة أصحاب الخبرة الى تقديم العروض والرد على اﻷسئلة من حين ﻵخر. |
iv) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions; | UN | `4` كيفية تقديم العروض ومكانه وموعده النهائي؛ |
Une fois que des fournisseurs ont manifesté leur intérêt, des demandes de propositions pourraient être envoyées aux fournisseurs qualifiés. | UN | وعلى أساس إعراب البائعين عن اهتمامهم يمكن حينئذ أن ترسل طلبات تقديم العروض إلى البائعين المؤهلين. |
Des appels d'offres ont été lancés pour quatre autres contrats, portant sur un total de 771 390 hectares dans sept comtés. | UN | ودُعي إلى تقديم العروض بشأن أربعة عقود إضافية تغطي ما مجموعه 390 771 هكتارا في سبع مقاطعات. |
Il n'y a donc pas d'ambigüité sur les fournisseurs ou entrepreneurs invités à présenter des soumissions. | UN | وبذلك يتّضح أيُّ المورِّدين أو المقاولين مدعوٌّ إلى تقديم العروض. |
De même, le seul fait de présenter des marchandises dans une vitrine ou sur les étagères d'un libre-service est généralement considéré comme une invitation à soumettre une offre. | UN | وللسبب نفسه، فإن مجرد عرض السلع في واجهات المحال التجارية وعلى رفوف الخدمة الذاتية يعتبر دعوات إلى تقديم العروض. |
La date limite pour la soumission des offres a été reportée de la mi-juillet à la mi-septembre. | UN | تمديد تاريخ تقديم العروض من منتصف تموز/يوليه إلى منتصف أيلول/سبتمبر. |