Les projets de microcrédit en faveur des femmes chefs de famille ont constitué comme auparavant une stratégie importante. | UN | وظلت خطط تقديم القروض الصغيرة للنساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية تمثل استراتيجية ذات أهمية بالنسبة للبرنامج. |
Sur le plan économique, divers programmes de microcrédit ont été lancés pour financer des programmes de formation de revenus à l'intention des femmes. | UN | وذكر أنه تم، على الجبهة الاقتصادية، البدء في عددٍ من برامج تقديم القروض الصغيرة لتمويل المشاريع التي ستحقق دخلاً للمرأة. |
La question ici est en effet celle de la survie des organismes de microcrédit, qui dépend de la possibilité de demander des taux d'intérêt plus élevés, correspondant réellement aux coûts élevés de fonctionnement, et de dégager ainsi un petit profit. | UN | ويتعلق الأمر هنا باستدامة منظمات تقديم القروض الصغيرة التي تعتمد على القدرة على فرض أسعار فائدة تكون كافية لتغطية تكاليف التشغيل المرتفعة وتكفل تحقيق ربح صغير. |
L'évaluation des plans de micro-crédit en faveur des femmes a été recommandée. | UN | وجرى توجيه نداء لتقييم مشاريع تقديم القروض الصغيرة للمرأة. |
iv) Groupes spéciaux d'experts sur les sujets suivants : assurance-crédit à l'exportation; financement du commerce et modes de paiement; facilitation du transport en transit; rôle du secteur privé et des investissements éthiques dans le micro-financement; établissements de micro-crédit dans les pays en développement; | UN | ' ٤ ' أفرقة الخبراء المخصصة بشأن: التأمين على ائتمانات التصدير؛ آليات تمويل التجارة والدفع؛ وتيسير النقل العابر، دور القطاع الخاص والمستثمرين المسؤولين اجتماعيا في مجال تمويل المشاريع الصغيرة جدا؛ مؤسسات تقديم القروض الصغيرة جدا في البلدان النامية؛ |
Le rôle que peut jouer la collectivité dans les initiatives d’ordre décisionnelles est particulièrement important, notamment pour ce qui a trait aux marchés financiers, concernant, entre autres, l’octroi de microcrédits par le biais d’ONG et la mise au point d’accords communautaires relatifs à l’établissement de garanties pour les prêts. | UN | ويؤدي المجتمع المحلي دورا يتسم باﻷهمية على نحو خاص في تقديم مبادرات تتعلق بالسياسة العامة، لا سيما فيما يتصل بأسواق الائتمان التي تشمل تقديم القروض الصغيرة من خلال المنظمات غير الحكومية ومن خلال ترتيبات محلية تضمن وجود كفالات للقروض هذه. |
Par ailleurs, nous avons choisi le microcrédit comme thème de notre prochaine campagne et avons commencé à planifier l'aspect logistique de ce projet. | UN | وحددنا أيضا تقديم القروض الصغيرة جدا موضوعا لحملتنا الكبرى التالية وبدأنا في تدبير اللوجيستيات لهذا المجهود. |
Toutes ces données montrent que les mesures de microfinancement ont, de toute évidence, contribué pour une part non négligeable à l'amélioration des moyens de subsistance des familles. | UN | ويتضح من كل هذا أن تقديم القروض الصغيرة يسهم إسهاما كبيرا في تحسين الظروف المعيشية لأسر المواطنين. |
La mesure du succès de cette initiative sera déterminée d'une part par le nombre d'institutions de la région en mesure de gérer des opérations de microcrédit de façon durable et par le nombre d'individus pauvres directement bénéficiaires de ces efforts. | UN | وسيقاس مدى نجاح هذه المبادرة، من ناحية أولى، بعدد مؤسسات المنطقة التي تتوفر لديها قدرة مناسبة على تنفيذ عمليات تقديم القروض الصغيرة بأسلوب مستدام، وكذلك بعدد الفقراء المستفيدين على نحو مباشر. |
Dans le cadre d'une autre étude, elle a examiné la possibilité de mettre en place des dispositifs de microcrédit qui permettraient de remédier à la pauvreté des femmes dans les zones rurales et urbaines. | UN | وتركزت دراسة أخرى على تشغيل وجدوى مرافق تقديم القروض الصغيرة لتخفيف حدة الفقر في صفوف النساء في المناطق الريفية والحضرية. |
Le Gouvernement nigérien s'efforce de remédier à cette situation avec plusieurs projets et programmes, notamment la fourniture de microcrédit aux femmes, en particulier aux femmes pauvres des zones rurales, et d'autres moyens de promotion d'activités génératrices de revenus. | UN | وذكرت أن حكومتها تبذل جهوداً للتصدي لهذا الوضع من خلال عدد من المشاريع والبرامج، منها إتاحة نظام تقديم القروض الصغيرة للمرأة وخاصة للمرأة الفقيرة في المناطق الريفية، وبعض الوسائل الأخرى التي تعزز الأنشطة المدرّة للدخل. |
L'intervenante est également heureuse d'annoncer que le mouvement de microcrédit s'enorgueillit d'environ 2,2 millions de groupes d'assistance mutuelle, dont 90 % uniquement féminins. | UN | كذلك أعربت عن سرورها إذ أعلنت أن حركة تقديم القروض الصغيرة قد عززت نحو 2.2 مليون جماعة من جماعات المساعدة الذاتية التي يتألف 90 في المائة منها من النساء فقط. |
Le PAM a fourni une aide alimentaire aux communautés bénéficiant des programmes de microcrédit du FIDA afin d'améliorer l'infrastructure ou de renforcer les compétences des collectivités locales grâce à des activités génératrices de revenus. | UN | وقدم البرنامج الغذاء للمجتمعات المستفيدة من مشاريع تقديم القروض الصغيرة التي ينفذها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، لتحسين البنية الأساسية أو لتنمية المهارات في الأنشطة المدرة للدخل. |
Le sous-programme accordera également une place privilégiée à la pauvreté, non pas tant à ses caractéristiques comme cela avait été le cas lors de l’exercice biennal 1998-1999, mais plutôt aux moyens de lutte, tels que les mécanismes de microcrédit et les fonds sociaux. | UN | وسيكون الفقر أيضا موضوعا محوريا تحت هذا البرنامج الفرعي، لكن التركيز سيتحول من خصائص الفقر، التي تم تناولها في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، إلى تحديد اﻷدوات لتخفيف وطأته مثل مرافق تقديم القروض الصغيرة والصناديق الاجتماعية. |
iv) Groupes spéciaux d'experts sur les sujets suivants : assurance-crédit à l'exportation; financement du commerce et modes de paiement; facilitation du transport en transit; rôle du secteur privé et des investissements éthiques dans le micro-financement; établissements de micro-crédit dans les pays en développement; | UN | ' ٤ ' أفرقة الخبراء المخصصة بشأن: التأمين على ائتمانات التصدير؛ آليات تمويل التجارة والدفع؛ وتيسير النقل العابر، دور القطاع الخاص والمستثمرين المسؤولين اجتماعيا في مجال تمويل المشاريع الصغيرة جدا؛ مؤسسات تقديم القروض الصغيرة جدا في البلدان النامية؛ |
Cet organe allouera des fonds à diverses institutions répondant aux conditions requises, y compris des organisations non gouvernementales, des associations de crédit mutuel, des coopératives et des banques pour les aider à développer leurs mécanismes de micro-crédit. | UN | وسيقدم الفريق الاستشاري الدولي لتقديم المساعدة ﻷشد الناس فقرا اﻷموال لمؤسسات مؤهلة متنوعة، منها المنظمات غير الحكومية واتحادات التسليف والتعاونيات والمصارف، للمساعدة في جهودها الرامية الى توسيع خطط تقديم القروض الصغيرة. |
Il a aussi lancé un appel en faveur du recours, dans les projets du PNUD, à des facilités de microcrédits pour les pauvres afin de permettre aux cultivateurs d'acquérir des machines agricoles et des fertilisants. | UN | ودعا أيضا الى استخدام تسهيلات تقديم القروض الصغيرة للفقراء في مشاريع البرنانمج اﻹنمائي لتمكين الزراع من شراء اﻵلات والمخصبات الزراعية. |
[Garantir l'accès des pauvres au microcrédit afin de leur permettre de créer des micro—entreprises, qui produiront à leur tour des emplois non salariés, contribueront à la démarginalisation, notamment des femmes, et favoriseront le renforcement et la création d'organismes de soutien aux programmes de microcrédits.] | UN | اقتراح بنغلاديش ]تيسير حصول الفقراء على القروض الصغيرة التي تمكنهم من القيام بالمشاريع الصغيرة التي توفر بدورها فرص العمل الخاص وتسهم في تحقيق التمكين لا سيما للمرأة، وفي التشجيع على تعزيز وإقامة المؤسسات المساندة لبرامج تقديم القروض الصغيرة.[ |
Dans le cadre des six programmes de microcrédits dont les montants varient de 300 à 6 000 nouveaux sols et qui sont destinés à la promotion de la production, particulièrement de la production agricole, il s'est agi en priorité d'aider les femmes chefs de famille en situation de retour ou se maintenant sur place. | UN | وبالنسبة لبرامج تقديم القروض الصغيرة الستة، التي تمنح قروضاً تتراوح قيمتها من 300 إلى 6000 سول جديد، والموجهة نحو ترويج الإنتاج، لا سيما الإنتاج الزراعي وتربية المواشي، تتمثل الأولوية في استفادة المرأة رئيسة الأسرة المعيشية خاصة بوصفها من النساء العائدات أو من عضوات المقاومة. |
le microcrédit et la microfinance auraient aussi un impact immédiat sur la consolidation de la paix. | UN | كما أن تقديم القروض الصغيرة وتمويل المشروعات الصغيرة سيكون لهما تأثيرهما الفوري علي جهود بناء السلام. |
Elle encourage en outre des projets générateurs de revenus à l'intention de villageoises en les aidant à préparer des propositions de projet à l'intention de donateurs et d'organismes de microfinancement. | UN | وتقوم أيضا بتشجيع المشاريع المدرة للدخل للمرأة في القرى الريفية وذلك بمساعدتها على إعداد مقترحات المشاريع لتقديمها إلى الوكالات المانحة ومنظمات تقديم القروض الصغيرة. |
Une politique sur le microfinancement contribuera à la création d'un milieu propice à la croissance économique et au développement de l'industrie, dans le but de faire reculer la pauvreté absolue grâce à la prestation de services à tous ceux qui ont de faibles revenus mais sont économiquement actifs. | UN | وستسهم الإستراتيجية الوطنية في مجال تقديم القروض الصغيرة في تهيئة بيئة مواتية للنمو الاقتصادي وتوسيع الصناعة والحد من الفقر المدقع عن طريق تقديم الخدمات إلى السكان النشطين اقتصاديا المنخفضي الدخل. |