"تقديم المساعدة إلى الضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • 'assistance aux victimes
        
    • l'aide aux victimes
        
    • d'aide aux victimes
        
    • venir en aide aux victimes
        
    • l'aide à apporter aux victimes
        
    L'accent est également mis sur la protection des femmes et des enfants contre la traite et l'exploitation sexuelle, l'assistance aux victimes et la poursuite des responsables. UN كما يركز على حماية المرأة والطفل من الاتجار والاستغلال الجنسي وعلى تقديم المساعدة إلى الضحايا وملاحقة المسؤولين.
    Il a en outre amélioré son service d'assistance aux victimes et adopté des mesures disciplinaires contre les auteurs de tels délits. UN كما أدخلت تحسينات على خدمات تقديم المساعدة إلى الضحايا وتقديم الضالعين في هذه الجريمة إلى المحاكمة.
    L'assistance aux victimes et les activités en faveur de leur réintégration sociale ont été et restent des obligations prioritaires. UN لقد كان تقديم المساعدة إلى الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع، وسيظل، من الالتزامات ذات الأولوية.
    Nous sommes particulièrement satisfaits que le thème central de la Conférence d'examen soit l'aide aux victimes. UN ويسرّنا على وجه الخصوص أن المؤتمر الاستعراضي سيتناول مسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا كموضوع مركزي.
    L'opération de déminage ne devrait pas faire perdre de vue les autres aspects de la lutte antimines tels que l'aide aux victimes. UN وينبغي ألا يحجب التطهير العملي للألغام الجوانب الأخرى للإجراءات المتعلقة بالألغام، مثل تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Les bureaux extérieurs de l'UNOPS ont été encouragés par les responsables du siège à collaborer avec les partenaires de l'équipe de pays des Nations Unies à la mise au point de mécanismes d'aide aux victimes. UN وشجعت إدارةُ المقر المكاتبَ التابعة لها في الميدان على التعاون مع شركاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية لوضع آليات تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Elle appuie en particulier la recommandation du Secrétaire général tendant à renforcer les mesures visant à lutter contre ce fléau et à venir en aide aux victimes. UN وأعربت عن تأييد الوفد لتوصية اﻷمين العام بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة وإلى تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Même lorsqu'il est possible aux victimes de se faire connaître, d'autres facteurs tels que les perceptions culturelles peuvent faire obstacle à la communication d'allégations d'exploitation et de violence sexuelles et limiter ainsi l'efficacité du processus d'assistance, en ce qui concerne notamment l'aide à apporter aux victimes. UN 60 - وحتى وإن كان الإبلاغ متاحاً، ثمة عوامل أخرى كالمفاهيم الثقافية، قادرة على إعاقة الإبلاغ عن الادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين ومن ثم التصدي لها فعلا، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    La question de l'assistance aux victimes devrait donc apparaître en premier dans le document. UN وينبغي بالتالي أن تحتل مسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا الصدارة في الوثيقة.
    Ici encore, l'assistance aux victimes constituait un volet essentiel de la réponse aux DEI. UN ويشكل تقديم المساعدة إلى الضحايا جزءاً رئيسياً من التصدي لهذه الأجهزة.
    Nous sommes fiers d'avoir assumé, pendant l'année 2008, les fonctions de Vice-Président pour les questions relatives à l'assistance aux victimes. UN وقد تشرفنا بالاشتراك في الرئاسة فيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا خلال عام 2008.
    S'appliquent par conséquent les règles générales relatives à l'assistance aux victimes en droit belge dont font état les commentaires formulés sous les articles 15 et 24 de la Convention. UN 55- ولذلك، تنطبق القواعد العامة الواردة في القانون البلجيكي بشأن تقديم المساعدة إلى الضحايا على النحو المذكور في التعليقات الواردة على المادتين 15 و24 من الاتفاقية.
    5. L'assistance aux victimes repose sur une contribution financière soutenue des Etats donateurs. UN 5- وتعتمد عملية تقديم المساعدة إلى الضحايا على تقديم مساهمة مالية متواصلة من الدول المانحة.
    Le second volet de l'action menée par l'OMI concerne l'assistance aux victimes. UN 71 - ومضى قائلا إن العنصر الثاني في استراتيجية المنظمة الدولية للهجرة يركز على تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures susceptibles d'intensifier la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations et d'y mettre un terme, ainsi que d'apporter assistance aux victimes UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي على منع جريمة الاختطاف ومكافحتها والقضاء عليها وعلى تقديم المساعدة إلى الضحايا
    De plus gros efforts seront faits aussi pour assurer une formation spéciale aux professionnels de l'aide aux victimes, en particulier les juges hommes et femmes. UN وسوف يتم أيضا تكثيف الجهود لتوفير التدريب الخاص للمهنيين العاملين في مجال تقديم المساعدة إلى الضحايا لا سيما القضاة من الذكور والإناث.
    Le Japon œuvre méthodiquement en vue de définir des règles, de favoriser le développement et de prendre en compte les préoccupations humanitaires, notamment l'aide aux victimes. UN وما فتئت اليابان تعمل بصورة شاملة على إصدار القوانين، وتحقيق التنمية، وتلبية الشواغل الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Le Saint-Siège encourage l'universalisation et la mise à jour effective de la Convention sur les armes à sous-munitions, qui fait de l'aide aux victimes une priorité et un objectif commun. UN ويشجع الكرسي الرسولي على إضفاء العالمية على اتفاقية الذخائر العنقودية والبدء في تطبيقها فعلا، لا سيما وأنها تجعل من تقديم المساعدة إلى الضحايا أولوية وهدفا عاما.
    Des activités comme le soutien de l'aide aux victimes, commencé comme un projet à part, se sont transformées en activités d'appui permanentes relevant des responsabilités quotidiennes du Groupe; d'autres, financées auparavant comme projets spéciaux, émargent de plus en plus souvent au fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires. UN فهناك أنشطة، من قبيل دعم جهود تقديم المساعدة إلى الضحايا الذي بدأ كمشروع منفصل، تطورت لتصبح دعما مستمرا للتنفيذ يشكل جزءا من المسؤوليات اليومية للوحدة؛ والأنشطة التي كانت تموَّل في السابق عن طريق أموال المشاريع الخاصة أصبحت تعتمد بشكل متزايد على صندوق التبرعات الاستئماني.
    Il a mis à exécution des programmes de sensibilisation et d'éducation de la population sur la complexité de ces délits et les dangers de la traite; il a amélioré le service d'aide aux victimes et pris des mesures pour condamner les auteurs de la traite et du trafic, notamment les suivantes : UN وهي قد شرعت في برامج توعية الجمهور وتثقيفه بشأن تعقيد هذه الجرائم وأخطار الاتجار بالبشر؛ كما حسَّنت خدمات تقديم المساعدة إلى الضحايا وقدَّمت المتجرين بالبشر وتجار الرقيق إلى المحاكمة.
    Les États-Unis se félicitent que le projet de résolution contienne un paragraphe qui dénonce fermement l'impunité et suggère des moyens concrets pour les États et d'autres acteurs de venir en aide aux victimes. UN 87 - وقال إن الولايات المتحدة مسرورة لأن مشروع القرار يتضمن فقرة قوية بشأن الإفلات من العقاب تقترح وسائل تستطيع عن طريقها الدول والجهات الفاعلة الأخرى تقديم المساعدة إلى الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus