Nous attachons une grande importance aux activités que mène l'Agence pour fournir une assistance technique aux pays en développement. | UN | كما أننا نعلق أهمية كبرى على أنشطة الوكالة في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية. |
Il faut tenir compte des besoins particuliers des pays en développement aux structures économiques fragiles, et continuer à fournir une assistance technique aux pays en transition. | UN | وينبغي التصدي للاحتياجات المحددة للبلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة والهشة هيكليا، وينبغي مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية. |
La Rapporteuse spéciale invite enfin l'Union européenne à fournir une assistance technique aux pays aux fins de la conception et de l'application de mesures de protection. | UN | كما تدعو المقررة الخاصة الاتحاد الأوروبي إلى تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان لتصميم وتنفيذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La CNUCED devrait également continuer d'apporter une assistance technique aux pays en développement en vue de leur adhésion à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Les représentants du groupe des experts régionaux établi en 2005 ont coopéré avec le Secrétariat pour fournir une assistance technique aux pays. | UN | 65 - عمل ممثلو فريق الخبراء الإقليميين الذي أُنشئ في عام 2005 مع الأمانة في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان. |
6. Le Nigéria engage tous les États Membres à seconder les efforts que l'Organisation déploie afin de fournir une assistance technique aux pays en développement. | UN | 6- وحث وفده جميع الدول الأعضاء على مساعدة اليونيدو في جهوده الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية. |
Parallèlement et afin de renforcer ses activités, l'ONUDC ne ménage aucun effort pour fournir une assistance technique aux pays qui en font la demande, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | إلى جانب هذا العمل وبغية تعزيزه، يبذل المكتب كل ما في وسعه من جهد من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلب تلك المساعدة، وذلك وفقا لأحكام الاتفاقية. |
La délégation kirghize demande aux pays développés et aux organisations internationales de continuer à fournir une assistance technique aux pays en développement pour les aider à renforcer leurs institutions qui œuvrent à la promotion de l'état de droit. | UN | ويدعو وفده البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، تدعيما للمؤسسات العاملة على تعزيز سيادة القانون. |
La CNUCED devrait continuer à fournir une assistance technique aux pays dans le domaine des TIC en ce qui concerne les cadres législatifs et réglementaires ainsi que les travaux visant à mesurer les technologies de l'information. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما يتعلق بالأطر القانونية والتنظيمية وبقياس تكنولوجيا المعلومات. |
19. D'autre part, il s'agit de fournir une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition. | UN | ٩١ - أما الجهود التي تدخل في نطاق الفئة الثانية لﻷنشطة الفضائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة فإنها تتمثل في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Le réseau E7 de spécialistes de l'environnement mondial qui réunit huit des plus importantes compagnies d'électricité du monde, aide aussi le PNUD à fournir une assistance technique aux pays en développement dans le contexte de projets visant à promouvoir une production et une utilisation efficaces de l'énergie. | UN | وتتألف شبكة الخبرة الفنية في مجال البيئة العالمية التابعة لأكبر سبع شركات لإنتاج الطاقة من ثمانية مرافق كهرباء رائدة في العالم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية من خلال مشاريع تهدف إلى تعزيز توليد الطاقة واستخدامها بطريقة فعالة. |
La Division de statistique a continué de fournir une assistance technique aux pays, notamment au Brésil, à la Colombie, au Costa Rica, à l'Équateur, au Maroc, à Maurice et au Pérou, dans le cadre de l'application du SCEE-Eau. | UN | وواصلت الشعبة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في تنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال المياه، بما في ذلك إكوادور، والبرازيل، وبيرو، وكوستاريكا، وكولومبيا، والمغرب، وموريشيوس. |
16. Invite l'Organisation mondiale du commerce à continuer de fournir une assistance technique aux pays en développement sans littoral pour améliorer leurs capacités de négociation ; | UN | 16 - تدعو منظمة التجارة العالمية إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية غير الساحلية من أجل تعزيز قدراتها التفاوضية؛ |
23. Conformément au paragraphe 160 de l'Accord d'Accra (encadré 3), la CNUCED a continué de fournir une assistance technique aux pays dans le domaine des TIC, avec une forte demande en 2009. | UN | 23- ووفقاً للفقرة 160 من اتفاق أكرا (الإطار 3)، واصل الأونكتاد تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة للطلب القوي الذي تلقاه في عام 2009. |
La Division de prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies sur les drogues et la criminalité, contribue dans une large mesure à fournir une assistance technique aux pays pour les aider à renforcer leurs capacités de lutte contre le terrorisme. | UN | 12 - وأضاف أن فرع منع الإرهاب في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يلعب دورا هاما في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان من أجل مساعدتها على تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب. |
Nous réaffirmons que nous sommes résolus à fournir une assistance technique aux pays en développement sans littoral et de transit qui s'emploient à instaurer des systèmes de transport en transit efficaces. | UN | 4 - ونكرر تأكيد التزامنا بمواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في جهودها المبذولة من أجل إقامة نظم فعالة في مجال النقل العابر. |
On ne saurait surestimer le rôle essentiel que joue l'Organisation pour apporter une assistance technique aux pays en développement. | UN | وتابعت كلمتها قائلة إنه ليس بالإمكان المبالغة في أهمية الدور الحاسم الذي تؤديه اليونيدو في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية. |
En conséquence, la Commission invite la CNUCED à accroître son assistance technique aux pays bénéficiaires potentiels en ce qui concerne les négociations commerciales, le renforcement des capacités humaines et institutionnelles ainsi que les analyses directives et le développement, et ce, en tenant compte des intérêts de tous les pays en développement. | UN | وبالتالي تدعو اللجنة الأونكتاد إلى تعزيز تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المستفيدة المحتملة في مجالات المفاوضات التجارية، وبناء القدرات البشرية والمؤسسية، وتحليل السياسات العامة وتطويرها. وعند تقديم المساعدة، لا بد من مراعاة مصالح جميع البلدان النامية. |
Par ailleurs, la communauté internationale doit accorder une assistance technique aux pays en développement et encourager leur capacité à augmenter leur offre et les aider à saisir les occasions que présente le marché international. | UN | ويجب أيضا على المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، وتعزيز قدراتها بحيث تتمكن من زيادة العرض لديها، ومعاونتها على الاستفادة من الفرص التي تتيحها السوق الدولية. |
Le Service continuera à s'acquitter de cette tâche En apportant une assistance technique aux pays en vue de la ratification et de l'application des instruments universels contre le terrorisme. | UN | وسوف يواصل الفرع أداء تلك المهمة من خلال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان من أجل التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الارهاب وتنفيذ تلك الصكوك. |
:: L'examen des moyens de favoriser l'assistance technique aux pays; | UN | :: النظر في السبل التي تيسّر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان. |