Mme Awori félicite l'État partie d'avoir créé un centre anti-traite chargé de venir en aide aux victimes de la traite des êtres humains. | UN | 48 - السيدة أووري: أثنت على الدولة الطرف لإنشائها مركزا لمكافحة الاتجار مهمته تقديم المساعدة لضحايا الاتجار بالبشر. |
Quelques orateurs ont salué les efforts déployés par l'UNODC pour fournir une assistance aux victimes du terrorisme dans le cadre des procédures de justice pénale. | UN | ورحّب بضعة متكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب في تقديم المساعدة لضحايا الإرهاب أثناء إجراءات العدالة الجنائية. |
D'autres activités humanitaires ont été menées, comme l'aide aux victimes de violences sexuelles et d'autres agressions. | UN | وتشمل الأنشطة الإنسانية الأخرى تقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي والاعتداءات الأخرى. |
Il a en outre été créé, près le Ministère de la santé, un Conseil de coordination pour l'octroi de l'assistance aux victimes de la traite des êtres humains. | UN | كما يوجد لدى وزارة الصحة مجلس يعنى بتنسيق تقديم المساعدة لضحايا الاتجار. |
Dans l'ensemble, les projets se sont avérés bien gérés et aider les victimes de la torture de façon satisfaisante. | UN | ووجد، عموماً، أن المشاريع تُدار إدارة حسنة وتُوفق في تقديم المساعدة لضحايا التعذيب. |
Au cours des deux dernières années le Brésil s'est engagé à fournir des ressources pour la reconstruction du Liban ainsi que pour les territoires palestiniens occupés. Il a aussi fourni une aide aux victimes du tsunami en Asie, du tremblement de terre en Asie du Sud et des inondations en Guyana, en Équateur et au Suriname. | UN | وفي السنتين الأخيرتين، تعهدت البرازيل بتقديم موارد لتعمير لبنان والأراضي الفلسطينية المحتلة، وأسهمت في تقديم المساعدة لضحايا التسونامي الآسيوي، والزلزال الذي وقع في جنوب آسيا، والفيضانات التي اجتاحت غيانا، وإكوادور، وسورينام. |
179. Les fonctionnaires de police qui participent aux enquêtes pénales, aux arrestations, à l'assistance aux victimes d'infractions, etc., suivent une formation destinée à leur permettre d'acquérir les connaissances et compétences nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions de manière appropriée et en respectant les droits fondamentaux des suspects, des détenus et des victimes. | UN | 179- ويتم تثقيف أفراد الشرطة الذين يشاركون في التحقيقات الجنائية، والاحتجاز، وفي تقديم المساعدة لضحايا الجرائم وما إلى ذلك لتمكينهم من اكتساب المعارف والمهارات التي يحتاجونها لتنفيذ الواجبات التي تستند إليهم على النحو المناسب وبطريقة تحترم حقوق الإنسان للمشتبه فيهم، والمحتجزين، والضحايا. |
Le Groupe d'experts doit continuer de débattre de la promotion de la prestation d'une assistance aux victimes de DEI, compte dûment tenu du Plan d'action de 2008 sur l'assistance aux victimes au titre du Protocole V. | UN | كما يواصل فريق الخبراء مناقشة مسألة تعزيز تقديم المساعدة لضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة، مع إيلاء الاعتبار لخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس لعام 2008. |
Les stations de radio fournissent également des informations importantes sur les centres d'assistance destinés aux victimes d'abus des droits de l'homme parallèlement à d'autres informations importantes. | UN | وتبث المحطات الإذاعية أيضاً معلومات هامة بشأن مراكز تقديم المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وغير ذلك من المعلومات المهمة. |
Il conviendrait de lancer des campagnes de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes dans les conflits armés ou vivant sous occupation étrangère et apporter une assistance aux victimes de ces violations. | UN | وينبغي القيام بحملات توعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة في النزاعات المسلحة وتحت الاحتلال اﻷجنبي. كما ينبغي تقديم المساعدة لضحايا هذه الانتهاكات. |
Fourniture d'une assistance aux victimes de mines ou d'engins non explosés par des programmes de soutien médical et de réintégration socioéconomique | UN | تقديم المساعدة لضحايا الألغام/الذخائر غير المنفجرة من خلال برامج الدعم الطبي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي |
Il existe des cellules analogues au sein du Département des affaires féminines et du Jatiyo Mohila Sangstha, les deux organes d'exécution du Ministère, pour venir en aide aux victimes de violences. | UN | وتوجد أيضاً وحدات مماثلة في إدارة شؤون المرأة ومنظمة جاتيا موهيلا شانغستا، وهما الوكالتان المنفذتان للوزارة العاملتان على تقديم المساعدة لضحايا العنف. |
Six centres d'urgence ont pour principale mission de venir en aide aux victimes de la traite des êtres humains, 12 assistent les victimes de violences au foyer, et 10 offrent des services de conseil sur toutes les questions relatives à la violence. | UN | ويعد النشاط الأساسي لستة من هذه المراكز تقديم المساعدة لضحايا الاتجار بالبشر، بينما يعمل 12 مركزاً في مجال مساعدة ضحايا العنف المنزلي، و10 مراكز لتقديم المشورة بشأن جميع قضايا العنف. |
L'une des principales tâches de ces bureaux consistera non seulement à fournir une assistance aux victimes de discrimination, mais également à recevoir les plaintes pour discrimination. | UN | وإلى جانب تقديم المساعدة لضحايا التمييز، فإن تسجيل التقارير المتعلقة بالتمييز ستشكل المهام المركزية لهذه المكاتب. |
Leur contribution est essentielle car ils collaborent avec les gouvernements pour fournir une assistance aux victimes de la discrimination, et ils participent notamment aux campagnes de sensibilisation et aux activités de recherche. | UN | إن إسهامها ضروري إذ تعمل جنبا إلى جنب مع الحكومات في تقديم المساعدة لضحايا التمييز وتسهم، في جملة أمور، في حملات التوعية والبحوث. |
Les activités menées dans ce cadre couvrent la coordination des programmes d'atténuation des effets de la sécheresse et de préparation aux conditions hivernales ainsi que l'aide aux victimes des inondations. | UN | ومن بين مجالات نشاطها تنسيق برامج التخفيف من حدة الجفاف والاستعداد لفصل الشتاء وكذلك تقديم المساعدة لضحايا الفيضانات. |
Des progrès ont également été réalisés dans le domaine de l'aide aux victimes des mines. | UN | وأحرز بعض التقدم أيضا في مجال تقديم المساعدة لضحايا الألغام. |
assistance aux victimes de la servitude domestique | UN | تقديم المساعدة لضحايا التسخير في العمالة المنزلية |
En outre, on devrait aider les victimes de trafic et les organisations de solidarité à intenter des actions en justice contre les coupables. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمنظمات التي تقدم الدعم لهم على محاكمة مرتكبي الاتجار. |
L'ONUB va continuer à faciliter les mesures d'aide aux victimes de sévices sexuels et à plaider pour que leurs auteurs soient poursuivis. | UN | وواصلت البعثة عملية تيسير تقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي والحث على محاكمة مرتكبي هذا الفعل الإجرامي. |
L'Organisation des Nations Unies devrait créer un fonds d'affectation spéciale pour les victimes qui apporterait une aide aux victimes d'exploitation et d'abus sexuels imputables à des personnels de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 56 - وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ صندوقا استئمانيا للضحايا من أجل تقديم المساعدة لضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |