Lorsque cela est possible, des informations à l’appui de cette communication ou des indications sur la manière d’y accéder peuvent être fournies. | UN | ويجوز، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات. |
Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication ou des indications sur la manière d'y accéder peuvent être fournies. | UN | ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات. |
Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication ou des indications sur la manière d'y accéder peuvent être fournies. | UN | ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات. |
Depuis l'adoption de cette procédure en mars 2001, 12 États parties seulement (Brésil, Gambie, Guinée équatoriale, Mali, Moldova, Namibie, Paraguay, République centrafricaine, République Démocratique du Congo, Sri Lanka, Suriname et Yémen) et l'UNMIK n'ont pas communiqué des renseignements dans les délais fixés. | UN | ومنذ إنشاء إجراء المتابعة في آذار/مارس 2001، لم تتخلف سوى 12 دولة طرف (البرازيل، باراغواي، جمهورية أفريقيا الوسطى، جمهورية الكونغو الديمقراطية، جمهورية مولدوفا، سري لانكا، سورينام، غامبيا، غينيا الاستوائية، مالي، ناميبيا، اليمن) عن تقديم المعلومات التي حان موعد تقديمها في إطار إجراء المتابعة. |
De l'avis de l'État partie, c'est avant tout à l'auteur qu'il incombe de donner des informations qui étayent ses affirmations étant donné que les allégations concernent un autre État. | UN | ومن وجهة نظر الدولة الطرف، تقع على عاتق صاحبة البلاغ بشكل خاص مسؤولية تقديم المعلومات التي تثبت ادعاءاتها، إذ إن هذه الادعاءات تتعلق بدولة غير الدولة الطرف. |
9. Demande à tous les États de coopérer pleinement avec le comité créé en application du paragraphe 6 ci-dessus dans l'exécution de ses tâches, notamment en lui communiquant les éléments d'information qui pourraient lui être nécessaires au titre de la présente résolution; | UN | ٩ - يطلب إلى جميع الدول التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة المنشأة بموجب الفقرة ٦ أعلاه وهي تضطلع بمهامها، بما في ذلك تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة عملا بهذا القرار؛ |
En conséquence, sous réserve du respect de la confidentialité et des privilèges et immunités, l'Organisation peut communiquer aux autorités compétentes les informations qu'elle a recueillies et les documents pertinents, lesquels peuvent être expurgés en cas de besoin. | UN | ونتيجة لذلك،يمكن تقديم المعلومات التي حصلت عليها المنظمة إلى السلطات المختصة، ويمكنإطلاعها على الوثائق رهنا بمراعاة السرية والامتيازات والحصانات. ويجوز عندالاقتضاء تنقيح الوثائق لأغراض النشر. |
Le Département ne ménagera aucun effort pour fournir les informations demandées par la Cinquième Commission en temps voulu et précisément. | UN | وستواصل الإدارة بذل كل الجهود من أجل تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة الخامسة في الوقت المناسب وبدقة. |
Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication ou des indications sur la manière d'y accéder peuvent être fournies. | UN | ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات. |
Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication ou des indications sur la manière d'y accéder peuvent être fournies. | UN | ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات. |
Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication ou des indications sur la manière d'y accéder peuvent être fournies. | UN | ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات. |
Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication ou des indications sur la manière d'y accéder peuvent être fournies. | UN | ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات. |
Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication ou des indications sur la manière d'y accéder peuvent être fournies. | UN | ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات. |
Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication ou des indications sur la manière d'y accéder peuvent être fournies. | UN | ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات. |
Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication ou des indications sur la manière d'y accéder peuvent être fournies. | UN | ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات. |
Le HCDH adresse aux organisations régionales, avant chaque session de l'examen périodique universel, des communications les invitant à soumettre des informations à inclure dans les rapports des parties prenantes. | UN | وقد وجهت المفوضية السامية لحقوق الإنسان رسائل إلى المنظمات الإقليمية قبل انعقاد كل دورة من دورات عملية الاستعراض الدوري الشامل تدعوها إلى تقديم المعلومات التي ستُدرج في تقرير الجهات صاحبة المصلحة. |
Depuis l'adoption de cette procédure en mars 2001, six États parties seulement (Colombie, Israël, Mali, République de Moldova, Sri Lanka et Suriname) n'ont pas communiqué des renseignements dans les délais fixés. | UN | ومنذ إنشاء إجراء المتابعة في آذار/مارس 2001، هناك 6 دول أطراف فقط (إسرائيل، سري لانكا، سورينام، كولومبيا، مالي، جمهورية مولدوفا) قد تخلفت عن تقديم المعلومات التي حان موعد تقديمها في إطار إجراء المتابعة. |
Depuis l'adoption de cette procédure en mars 2001, 12 États parties seulement (Brésil, Gambie, Guinée équatoriale, Mali, Moldova, Namibie, Paraguay, République centrafricaine, République Démocratique du Congo, Sri Lanka, Suriname et Yémen) et l'UNMIK n'ont pas communiqué des renseignements dans les délais fixés. | UN | ومنذ إنشاء إجراء المتابعة في آذار/مارس 2001، لم تتخلف سوى 12 دولة طرف (البرازيل، باراغواي، جمهورية أفريقيا الوسطى، جمهورية الكونغو الديمقراطية، جمهورية مولدوفا، سري لانكا، سورينام، غامبيا، غينيا الاستوائية، مالي، ناميبيا، اليمن) عن تقديم المعلومات التي حان موعد تقديمها في إطار إجراء المتابعة. |
Depuis l'adoption de cette procédure en mars 2001, 11 États parties seulement (Gambie, Guinée équatoriale, Grèce, Islande, Israël, Mali, Moldova, Namibie, Ouzbékistan, Suriname et Venezuela) n'ont pas communiqué des renseignements dans les délais fixés. | UN | ومنذ إنشاء إجراء المتابعة في آذار/مارس 2001، لم تتخلف سوى 11 دولة طرف (إسرائيل، آيسلندا، أوزبكستان، سورينام، فنزويلا، غامبيا، غينيا الاستوائية، مالي، جمهورية مولدوفا، ناميبيا، اليونان) عن تقديم المعلومات التي حان موعد تقديمها في إطار إجراء المتابعة. |
De l'avis de l'État partie, c'est avant tout à l'auteur qu'il incombe de donner des informations qui étayent ses affirmations étant donné que les allégations concernent un autre État. | UN | ومن وجهة نظر الدولة الطرف، تقع على عاتق صاحبة البلاغ بشكل خاص مسؤولية تقديم المعلومات التي تثبت ادعاءاتها، إذ إن هذه الادعاءات تتعلق بدولة غير الدولة الطرف. |
9. Demande à tous les États de coopérer pleinement avec le comité créé en application du paragraphe 6 ci-dessus dans l'exécution de ses tâches, notamment en lui communiquant les éléments d'information qui pourraient lui être nécessaires au titre de la présente résolution; | UN | 9 - يطلب إلى جميع الدول التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 6 أعلاه وهي تضطلع بمهامها، بما في ذلك تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة عملا بهذا القرار؛ |
4.1 Le 6 juillet 2006, l'État partie rappelle la réglementation des Nations Unies qui dicte aux États membres qu'ils doivent < < coopérer pleinement avec le Comité [des sanctions] ... dans l'exécution de ses tâches, notamment en lui communiquant les éléments d'information qui pourraient lui être nécessaires au titre de la présente résolution > > . | UN | 4-1 في 6 تموز/يوليه 2006، استشهدت الدولة الطرف بقرار مجلس الأمن الذي يدعو جميع الدول إلى " التعاون تعاوناً كاملاً مع اللجنة [لجنة الجزاءات]... وهي تضطلع بمهامها، بما في ذلك تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة عملاً بهذا القرار " (). |
En conséquence, l'Organisation peut communiquer aux autorités compétentes les informations qu'elle a recueillies et les documents pertinents, ceux-ci pouvant être expurgés en cas de besoin, sous réserve des considérations de confidentialité et de privilèges et immunités. | UN | ونتيجة لذلك،يمكن تقديم المعلومات التي حصلت عليها المنظمة إلى السلطات المختصة، ويمكنإطلاعها على الوثائق رهنا بمراعاة السرية والامتيازات والحصانات. ويجوز عندالاقتضاء تنقيح الوثائق لأغراض النشر. |
Il avait également décidé de demander à l’organisation de fournir les informations qui lui avaient été demandées à sa session de 1996. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن يُطلب إلى المنظمة تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٦. |