"تقديم المعونة الغذائية" - Traduction Arabe en Français

    • fournir une aide alimentaire
        
    • d'aide alimentaire
        
    • fourniture d'une aide alimentaire
        
    • secours alimentaires
        
    • fournir l'aide alimentaire
        
    • fournit une aide alimentaire
        
    • d'offrir une aide alimentaire
        
    • que l'aide alimentaire
        
    • la distribution d'une aide alimentaire
        
    Il s'agit donc de fournir une aide alimentaire suffisante, mais aussi de s'attaquer aux causes profondes des famines récurrentes. UN ويعني هذا كفالة تقديم المعونة الغذائية الكافية، كما يعني أيضا معالجة العوامل التي تكمن وراء تكرر حدوث المجاعات.
    La principale activité de l'Office a consisté à fournir une aide alimentaire à plus de 1,3 million de réfugiés. UN وكان النشاط الأكبر للوكالة تقديم المعونة الغذائية لأكثر من 1.3 مليون لاجئ.
    C'est sur ce volet de la stratégie que portent essentiellement les programmes d'aide alimentaire du PAM. UN وبرامج تقديم المعونة الغذائية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي تدعم بصورة أساسية هذا العنصر من استراتيجية المسارين.
    :: Privilégier, lorsque cela est possible, les achats locaux et régionaux pour la fourniture d'une aide alimentaire aux pays en développement, tant pour des secours d'urgence que pour des programmes de développement. UN :: إعطاء الأفضلية، حيثما تدعو الحاجة، للمشتريات المحلية والإقليمية وذلك عند تقديم المعونة الغذائية للبلدان النامية بشأن المساعدات الطارئة وبشأن البرامج الإنمائية.
    Alors que le Kenya connaît la crise alimentaire la plus grave depuis son indépendance, les secours alimentaires constituent un élément essentiel de l'appel. UN ولما كانت كينيا تواجه حاليا أسوأ أزمة أغذية منذ استقلالها، فإن تقديم المعونة الغذائية الطارئة من الجوانب التي يركز عليها النداء بشدة.
    En résumé, il existe < < des incitations financières à fournir l'aide alimentaire à contretemps > > , pratique que la Convention relative à l'aide alimentaire ne décourage pas vraiment. UN وبالإجمال، هناك حافز مالي على عدم التقيد بموعد تقديم المعونة الغذائية وهو أمر لا تثبطه اتفاقية المعونة الغذائية بفعالية().
    Le PAM fournit une aide alimentaire afin d'encourager la culture en terrasses et autres façons culturales écologiquement viables. UN ويساهم برنامج اﻷغذية العالمي في تقديم المعونة الغذائية لدعم زراعة المدرجات والممارسات الزراعية المستدامة الاخرى.
    - Continuer d'offrir une aide alimentaire, selon qu'il conviendra, tout en veillant à la complémentarité entre les différents types d'aide, à l'accès aux groupes cibles et au suivi; UN - مواصلة تقديم المعونة الغذائية عند الضرورة، مع ضمان التكامل بين مختلف أنواع المعونة، والوصول إلى الجماعات المستهدفة والرصد ذي الصلة؛
    Sa principale activité a consisté à fournir une aide alimentaire à plus de 1,3 million de réfugiés. UN وتمثل أكبر نشاط اضطلعت به الوكالة في تقديم المعونة الغذائية إلى ما ينوف على 1.3 مليون لاجئ.
    Des doutes subsistent quant à la capacité de l'Office de continuer de fournir une aide alimentaire régulière tout au long de l'année 2014. UN ولا تزال ثمة شواغل بشأن مدى قدرة الوكالة على مواصلة تقديم المعونة الغذائية العادية في عام 2014.
    Depuis que le PAM a commencé de fournir une aide alimentaire aux populations de la Bosnie-Herzégovine en 1992, plus d'un million de tonnes de vivres ont été distribuées à plus de 2 millions de réfugiés, personnes déplacées et autres victimes de la guerre dans tout le pays. UN ومنذ أن بدأ برنامج اﻷغذية العالمي تقديم المعونة الغذائية إلى اﻷفراد في البوسنة والهرسك في عام ١٩٩٢، وزع ما يزيد على مليون طن من المعونة الغذائية على ما يجاوز مليوني لاجئ ومشرد وغيرهم من المتضررين من الحرب في أرجاء البلد.
    En Somalie, l'accès à l'aide humanitaire est très limité à cause de l'insécurité. Aussi est-il difficile de fournir une aide alimentaire ou toute autre forme d'assistance destinée à sauver la vie des personnes déplacées. UN ففي الصومال، تعرض وصول المساعدات الإنسانية للتقييد الشديد نتيجة لسوء الأوضاع الأمنية مما أدى إلى صعوبة تقديم المعونة الغذائية وغير ذلك من المساعدات المنقذة لأرواح المشردين داخلياً.
    Le droit à une assistance comprenait le droit de recevoir une aide alimentaire en cas d'extrême besoin, et l'obligation des États, celle d'autoriser l'accès d'organisations humanitaires impartiales pour leur permettre de fournir une aide alimentaire et d'autres formes d'assistance humanitaire. UN ويشمل هذا الحق اﻷخير حق تلقي المعونة الغذائية في أوقات الحاجة العاجلة والملحة، والتزام الدول بتهيئة سبل الوصول أمام المنظمات اﻹنسانية غير المنحازة لتتمكن من تقديم المعونة الغذائية والمساعدات اﻹنسانية اﻷخرى.
    Ce droit comportait le droit de recevoir une aide alimentaire en cas d'extrême besoin et l'obligation, pour les États, d'autoriser l'accès d'organisations humanitaires impartiales pour leur permettre de fournir une aide alimentaire et d'autres formes d'assistance humanitaire, ainsi que le prévoyait le droit international humanitaire. UN ويشمل ذلك الحق في تلقي المعونة الغذائية في أوقات الاحتياجات الحرجة، والتزام الدول بتيسير وصول المنظمات اﻹنسانية غير المنحازة الى مواقع تقديم المعونة الغذائية وغيرها من المساعدات اﻹنسانية، حسبما ينص عليه القانون اﻹنساني الدولي.
    S'il est vrai que les engagements globaux en matière d'aide alimentaire au titre de la nouvelle Convention seront moindres en volume que ceux que prévoyait l'ancienne convention, le nouveau texte comporte quelques améliorations il porte notamment sur davantage de produits. UN ولئن كانت الاتفاقية الجديدة للمعونة الغذائية تنص على تقديم المعونة الغذائية الاجمالية بحجم أقل بالمقارنة مع الاتفاقية السابقة، فإنها تتضمن بعض التحسينات، مثل تغطية المنتجات تغطية أوسع.
    - Éviter la monétisation de l'aide alimentaire et accorder la priorité aux transferts d'espèces non liés à la production nationale et non subordonnés à des considérations de transport plutôt qu'à la fourniture d'aide alimentaire en nature; UN - أن تتحاشى تحويل المعونة الغذائية إلى نقود وأن تعطي الأولوية للتحويلات النقدية المستقلة عن الإنتاج المحلي أو متطلبات الشحن على تقديم المعونة الغذائية العينية؛
    14. Il y a consensus entre les membres sur le fait que l'OMC n'empêchera pas la fourniture d'une aide alimentaire véritable. UN ١٤- يلاحظ توافق بين الأعضاء على أن منظمة التجارة العالمية لن تقف عائقاً أمام تقديم المعونة الغذائية الحقيقية.
    Au sujet de l'aide alimentaire, une < < catégorie sûre > > pour l'aide alimentaire véritable serait établie pour que de nouvelles disciplines visant à empêcher le déplacement d'échanges n'entravent pas de manière involontaire la fourniture d'une aide alimentaire dans des situations d'urgence. UN وفيما يخص المعونة الغذائية، سيوفَّر " صندوق أمان " للمساعدة الغذائية المقدمة بحسن نية لضمان ألا تعوق الضوابط الجديدة الرامية إلى منع تحويل مجرى المبادلات التجارية، عن غير قصد، تقديم المعونة الغذائية في حالات الطوارئ.
    Alors que le Kenya connaît la crise alimentaire la plus grave depuis son indépendance, les secours alimentaires constituent un élément essentiel de l'appel. UN ولما كانت كينيا تواجه حاليا أسوأ أزمة أغذية منذ استقلالها، فإن تقديم المعونة الغذائية الطارئة من الجوانب التي يركز عليها النداء بشدة.
    b) Faciliter l'accès à la nourriture et fournir l'aide nécessaire dans ce domaine en cas de besoin - notamment fournir l'aide alimentaire de façon à ne pas avoir de répercussion néfaste sur les producteurs locaux et les marchés locaux. UN (ب) تيسير الحصول على الغذاء وتوفير المعونة الغذائية اللازمة عند الطلب - وهذا يشمل تقديم المعونة الغذائية بطرق لا تلحق الضرر بالمنتجين المحليين والأسواق المحلية.
    Dans les situations de post-crise, dans lesquelles la FAO distribue des semences et des outils, le PAM aide fréquemment à transporter ces articles et fournit une aide alimentaire pour veiller à ce que les bénéficiaires ne mangent pas les semences indispensables à la prochaine récolte. UN وفي حالات ما بعد الطوارئ التي توفّر فيها منظمة الأغذية والزراعة البذور والأدوات، يساعد البرنامج في كثير من الأحيان على نقل المواد وكذلك تقديم المعونة الغذائية من أجل كفالة عدم تناول المستفيدين للبذور القِّيمة.
    b) Continuer d'offrir une aide alimentaire selon qu'il conviendra, tout en veillant à la complémentarité entre les différents types d'aide, à l'accès aux groupes cibles et au suivi; UN (ب) مواصلة تقديم المعونة الغذائية اللازمة، وفي الوقت نفسه ضمان تكامل أنواع المعونة المختلفة والوصول إلى الفئات المستهدفة والرصد المناسب؛
    Il convient que l'aide alimentaire comporte une stratégie de retrait bien définie et évite de provoquer une dépendance. UN وينبغي مواكبة تقديم المعونة الغذائية باستراتيجية خروج واضحة وتجنب ترسيخ الاعتماد على الغير.
    15.4 Lors de la distribution d'une aide alimentaire internationale en cas d'urgence, il convient d'accorder une attention particulière aux objectifs de relèvement et de développement à plus long terme dans les pays bénéficiaires et de respecter les principes humanitaires universellement reconnus. UN 15-4 تقديم المعونة الغذائية الدولية في حالات الطوارئ ينبغي أن يأخذ في الحسبان بوجه خاص أهداف الإحياء والتنمية على الأمد الطويل في البلدان المتلقية، وأن يحترم المبادئ الإنسانية المعترف بها عالمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus