"تقديم المنح" - Traduction Arabe en Français

    • subventions
        
    • dons
        
    • des bourses
        
    • de bourses
        
    • Good
        
    • de fonds
        
    • de subvention
        
    Le programme de subventions à l'embauche, quant à lui, visait à intégrer les jeunes dans le marché de l'emploi structuré. UN وسعى برنامج تقديم المنح من أجل التوظيف إلى إدماجهم في سوق العمل النظامية.
    Le Comité consultatif des programmes au niveau mondial conseille le Fonds d'affectation spéciale pour ce qui est des priorités stratégiques et de l'octroi des subventions. UN وتسدي اللجنة الاستشارية للبرنامج العالمي المشورة إلى الصندوق الاستئماني بشأن الأولويات الاستراتيجية ومسائل تقديم المنح.
    Le HCR a approuvé cette suggestion et fait savoir qu'il envisagerait d'inclure une brochure pour encourager les dons. UN ووافقت المفوضية على ذلك وأشارت إلى أنها ستنظر في إدراج منشور للتشجيع على تقديم المنح.
    Notre stratégie d'octroi de dons s'est ainsi élargie à un nouveau domaine. UN وأدى هذا إلى التوسع في الاستراتيجية التي تتبعها في تقديم المنح لتشمل ساحة جديدة.
    :: Membre du Comité des bourses et des prix, Inn's of Court UN :: عضو في لجنة تقديم المنح الدراسية والجوائز بجمعية إنز للمحامين
    L'IMAS a mené un programme de bourses d'études pour les familles qui ont des enfants d'âge scolaire; UN وقد أدخلت المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية نظام تقديم المنح الدراسية للأسر التي لديها أبناء وبنات في سن الدراسة.
    Le soutien peut prendre la forme d'incitations et de subventions ou de dotations pour des actions spéciales. UN ويتنوع الدعم المقدم في هذا الصدد، بدءاً بالحوافز وإعانات الدعم وصولاً إلى تقديم المنح لمبادرات خاصة.
    À partir de son siège sis dans la ville de New York, il œuvre en vue de la réalisation des objectifs de son programme en attribuant des subventions et en poursuivant des activités de recherche et de plaidoyer. UN ويدعم المعهد، من مقره في مدينة نيويورك، أهدافه البرامجية عن طريق تقديم المنح ومتابعة الأنشطة البحثية والتعبوية.
    En parvenant à cette décision, l'Administrateur a considéré que l'objectif de l'article susmentionné du Règlement financier était de limiter le montant de subventions financées à l'aide des ressources ordinaires. UN وفسر مدير البرنامج، لدى توصله الى هذا القرار، الهدف من البندين الماليين المشار إليهما أعلاه، على أنه يتمثل في وضع قيود عامة على تقديم المنح من أموال الموارد العادية.
    Des circulaires antérieures limitaient le montant des subventions à 30 000 dollars. UN وكانت التعميمات السابقة بشأن طرائق تقديم المنح تقرر حدا لمبلغ المنحة هو 000 30 دولار.
    Des subventions encouragent le mouvement vers une société où les femmes et les hommes jouiront de possibilités égales. UN وسياسة تقديم المنح تحفز عملية التحول إلى مجتمع يتضمن تكافؤ الفرص لدى النساء والرجال.
    L'attribution de subventions ne doit pas porter préjudice à la liberté fondamentale des autorités locales d'exercer un pouvoir discrétionnaire dans les domaines relevant de leur juridiction. UN ولن يمس تقديم المنح الحرية الأساسية للسلطات المحلية في ممارستها تقديرها للسياسات في إطار ولايتها.
    195. Avec des dépenses totales de près de 1,7 milliard de dollars en 1992, le Programme alimentaire mondial (PAM) est, au sein du système des Nations Unies, une source importante d'aide fournie aux pays en développement sous forme de dons. UN ١٩٥ - إن برنامج اﻷغذية العالمي، الذي بلغ مجموع ما أنفقه في عام ١٩٩٢ ما يقرب من ١,٧ بليون دولار، هو من أكبر مصادر تقديم المنح إلى البلدان النامية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    a) Les caractéristiques de l'organisation — son caractère universel, neutre, impartial, multisectoriel et son appui non conditionnel sous forme de dons; UN )أ( خصائص المنظمة - طابعها العالمي وحيادها ونزاهتها وتعدد قطاعات نشاطها وتمويلها القائم على تقديم المنح غير المشروطة؛
    c) Fournir des ressources financières sous forme de dons ou à des conditions de faveur; UN )ج( توفير الموارد المالية على أساس تقديم المنح أو على أساس تساهلي؛
    Dans le même temps, quelques bailleurs de fonds ne se sont pas contentés de faire des dons à titre individuel et ont investi dans le développement d'une infrastructure capable de soutenir des niveaux supérieurs de connaissances et d'exécution en la matière. UN وهناك في نفس الوقت عدد قليل من الجهات الممولة التي ذهبت الى أبعد من تقديم المنح على أساس فردي واستثمرت في إقامة هيكل أساسي يمكنه أن يدعم الوصول الى مستويات أعلى من التعلم واﻷداء في هذا الميدان.
    Un plan de suivi-évaluation axé sur les résultats assorti de modèles et d'indicateurs connexes a été établi pour assurer l'utilisation des dons et l'alignement des rapports établis sur la Stratégie. UN ووُضعت خطة للرصد والتقييم استناداً إلى النتائج تتضمن النماذج ومؤشرات الأداء ذات الصلة، واستُخدمت لضمان مواءمة إجراءات تقديم المنح والإبلاغ مع الاستراتيجية.
    Le sexe de l'élève n'est pas pris en considération lors de l'attribution des bourses d'étude. UN ولا تراعى أي اعتبارات جنسانية في تقديم المنح الدراسية.
    Conformément à un système de quotas, des bourses en faveur des étudiants souffrant de handicaps sont accordées. UN كما يجري وفقاً لنظام الحصص، تقديم المنح الدراسية للطلاب ذوي الإعاقات.
    * Octroi de bourses locales et sud-sud à des candidats qualifiés; UN * تقديم المنح الموضعية ومنح بلدان الجنوب للمرشحين المناسبين
    La défense de ces principes a été l'une des activités menées par l'Estonie lors de sa récente coprésidence de l'initiative Good Humanitarian Donorship. UN وكان الدفاع عن هذه المبادئ أحد الأنشطة التي اضطلعت بها إستونيا خلال تولينا مؤخرا الرئاسة المشتركة لمبادرة الممارسات السليمة في تقديم المنح الإنسانية.
    À noter, parmi les autres sources, les bailleurs de fonds privés, les organismes donateurs, les associations à but philanthropique ainsi que les organisations religieuses et les entreprises. UN والمصادر اﻷخرى هي المانحون من القطاع الخاص ومؤسسات تقديم المنح ونوادي الخدمات والمنظمات الدينية والشركات.
    6. Au cours du troisième trimestre de l'année, le programme a été modifié pour tenir compte de ces changements et introduire la possibilité de subvention globale. UN ٦- وعدل البرنامج في الربع الثالث من العام لمراعاة هذه التغييرات ولبدء العمل بخيار تقديم المنح المدفوعة دفعة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus