Pour les mêmes raisons, il est instamment demandé aux donateurs de continuer à fournir des ressources aux organisations humanitaires. | UN | وللأسباب نفسها، يُطلب إلى الجهات المانحة أن تواصل تقديم الموارد إلى الوكالات الإنسانية. |
Il a pour mission de fournir des ressources financières adéquates et régulières sous la forme de dons ou à des conditions de faveur. | UN | والغرض منها أيضاً هو تقديم الموارد المالية المستدامة والكافية على أساس تيسيري. |
Le Groupe considère que les milieux d'affaires internationaux doivent être encouragés à utiliser leurs mécanismes de responsabilité sociale pour fournir des ressources en vue de répondre à ces besoins. | UN | ويعتبر الفريق الاستشاري أنه يتعين تشجيع دوائر الأعمال التجارية الدولية على تقديم الموارد اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات عن طريق خططها في إطار المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
J'ai déjà indiqué que les Etats Membres assument la responsabilité de fournir les ressources financières pour faire face aux priorités fixées et aux activités prescrites. | UN | قد قلت بالفعل إن الدول اﻷعضاء عليها مسؤولية تقديم الموارد المالية لﻷولويات المتفق عليها واﻷنشطة المقررة. |
Il a invité les pays donateurs à fournir les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة. |
Toutefois, il existait une contradiction dans cet article entre le premier alinéa selon lequel les peuples autochtones avaient le droit de contrôler leur système d'enseignement et le troisième alinéa qui faisait obligation aux Etats de fournir des ressources appropriées à cet effet. | UN | ولكنه أشار إلى وجود تناقض في المادة ٥١ بين الفقرة اﻷولى، التي تنص على أن للشعوب اﻷصلية الحق في السيطرة على نظمها التعليمية، وبين الفقرة الثالثة التي تفرض على الدولة تقديم الموارد اللازمة لهذه اﻷغراض. |
Le Japon continuera de fournir des ressources humaines propres à soutenir les activités des Nations Unies, notamment en offrant des possibilités de formation dans une vaste gamme de domaines pertinents. | UN | وأكد أن اليابان ستواصل تقديم الموارد البشرية الملائمة للاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما توفير فرص التدريب في مجموعة كبيرة من الميادين ذات الصلة. |
Invite les donateurs, notamment les gouvernements et les organisations des secteurs public et privé, à fournir des ressources financières et en nature pour : | UN | يدعو المانحين، بما في ذلك الحكومات والمنظمات العامة والخاصة، إلى تقديم الموارد المالية والعينية لدعم ما يلي: |
Il a vivement engagé les Parties en mesure de le faire à fournir des ressources pour la mise au point de cette interface. | UN | وحثت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة على تقديم الموارد لتطوير الوصلة البينية على القيام بذلك. |
Les donateurs continuent de fournir des ressources pour appuyer les initiatives visant à renforcer le secteur de l'état de droit. | UN | يستمر المانحون في تقديم الموارد اللازمة لمساندة المبادرات الرامية إلى دعم قطاع سيادة القانون. |
6. Demande instamment aux organismes intergouvernementaux et aux programmes et institutions de financement de fournir des ressources pour le financement des activités mentionnées aux paragraphes 4 et 5 plus haut; | UN | ٦- يحث المنظمات الحكومية الدولية وبرامج ووكالات التمويل على تقديم الموارد لﻷنشطة المذكورة في الفقرتين ٤ و٥ أعلاه؛ |
Nous apprécions le soutien des États Membres qui ont continué de fournir les ressources et les installations nécessaires aux participants au programme. | UN | ونحن نقدر تأييد الدول الأعضاء التي واصلت تقديم الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج. |
Il a invité les pays donateurs à fournir les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة. |
Il a invité les pays donateurs à fournir les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة. |
Il est essentiel de fournir les ressources nécessaires et de respecter les priorités dans la traduction des documents. | UN | لذا، فإن من الأساسي تقديم الموارد الضرورية واحترام الأولويات لدى ترجمة الوثائـــق. |
En outre, le Gouvernement continue à fournir les ressources ci-après à l'appui des opérations de la Force : | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل الحكومة تقديم الموارد التالية لدعم عمليات القوة: |
Les donateurs et les gouvernements sont coupables de cette déformation structurelle parce qu'ils continuent à fournir les ressources, alors que l'incidence de la pauvreté demeure stable. | UN | واختتم قائلا إن المانحين والحكومات يتحملون وزر هذا التشوه الهيكلي لأنهم يواصلون تقديم الموارد فيما يبقى الفقر على حاله. |
:: D'apporter des ressources financières au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA; | UN | :: تقديم الموارد المالية لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة. |
Un domaine d'intérêt particulier est la fourniture de ressources adéquates et l'élargissement de l'action technique connexe. | UN | وأحد مجالات الاهتمام الخاص هو تقديم الموارد الوافية بالغرض وتوسيع سبل الوصول إلى التكنولوجيا ذات الصلة. |
Toutefois, cette assistance ne doit pas se borner à l'apport de ressources financières, aux transferts de technologie et de compétences techniques. | UN | ولكن هذه المساعدة يجب ألا تقتصر على تقديم الموارد المالية وعلى نقل التكنولوجيـا والكفـاءات التقنيـة. |
Le Japon attache également beaucoup d'importance aux activités multilatérales de coopération technique de l'Agence et y contribue activement sous forme de ressources humaines et financières. | UN | كذلك تعلق اليابان أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني المتعددة اﻷطراف التي تضطلع بها الوكالـــة، وأسهمت بنشاط في تقديم الموارد البشرية والمالية لدعمها. |
À cette fin, l'octroi de ressources prévisibles et l'adoption de réformes institutionnelles sont d'une importance cruciale. | UN | ولهذه الغاية يصبح تقديم الموارد المعروفة سلفا والاصلاحات المؤسسية أمرا حيويا. |
Se félicitant que le retour organisé des personnes déplacées de Khartoum au Kordofan méridional et au Sud-Soudan et le rapatriement organisé des réfugiés depuis les pays d'asile vers le Sud-Soudan se poursuivent et encourageant les initiatives, dont l'apport des ressources nécessaires au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et aux partenaires d'exécution, visant à inscrire ces retours et ces rapatriements dans la durée, | UN | وإذ يرحب باستمرار عمليات العودة المنظمة للمشردين داخليا من الخرطوم إلى جنوب كردفان وجنوب السودان، وعودة اللاجئين من بلدان اللجوء إلى جنوب السودان، وإذ يشجع على تعزيز الجهود المبذولة لكفالة أن تكون تلك العودة دائمة، وذلك بطرق من بينها تقديم الموارد اللازمة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللشركاء التنفيذيين، |
Centres anti-poison (fourniture des ressources nécessaires). | UN | مراكز السموم (تقديم الموارد الضرورية). |
En conséquence, la communauté internationale est instamment priée de réaffirmer l'engagement qu'elle a contracté à l'égard du nouvel Ordre du jour en fournissant les ressources nécessaires. | UN | ولذلك، فإن المجتمع الدولي مدعو الى إعادة تأكيد التزامه بالبرنامج الجديد من خلال تقديم الموارد الضرورية. |