"تقديم برامج" - Traduction Arabe en Français

    • offrir des programmes
        
    • des programmes de
        
    • de présentation des programmes d
        
    • 'exécution des programmes
        
    • offre des programmes
        
    • place des programmes
        
    • soumettre le programme
        
    • fournir des programmes
        
    • Proposer des programmes
        
    • Organisation de programmes
        
    • la présentation de programmes
        
    Plus récemment, il a renforcé ses capacités pour offrir des programmes de courte durée, étalés sur trois à cinq semaines. UN وفي الآونة الأخيرة، عزز المعهد قدرته على تقديم برامج تدريبية قصيرة لمدة ثلاثة إلى خمسة أسابيع.
    De plus, elle a continué d'offrir des programmes de réadaptation pour les enfants nécessitant un suivi immédiat. UN كما استمر أيضاً في تقديم برامج التأهيل للحالات التي تحتاج إلى متابعة حثيثة.
    On examinera les possibilités d’organiser des programmes de formation à distance, ainsi que des programmes de formation destinés à certaines catégories professionnelles. UN وسينظر في الفرص المتاحة لمواصلة تقديم برامج تعليمية عن بعد، فضلا عن برامج تدريبية موجهة لمجموعات مهنية بعينها.
    Le Comité recommande que le mode de présentation des programmes d'activité des commissions régionales soit revu afin de délimiter plus clairement les activités de fond par rapport à l'appui aux programmes et d'harmoniser la présentation des budgets. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بمراجعة شكل تقديم برامج أنشطة اللجان اﻹقليمية بغية تحديد اﻷنشطة الموضوعية بمزيد من الوضوح مقارنة بدعم البرنامج ومواءمة عرض الميزانية.
    82. Question : Efficacité de la formation du personnel de l'UNRWA en vue de l'exécution des programmes d'assistance. UN ٨٢ - القضية: فعالية تدريب اﻷونروا لموظفيها في مجال تقديم برامج المساعدة.
    La Fondation Mumbai Educational Trust offre des programmes de formation professionnelle dans le domaine de la haute technologie depuis plus d'une décennie. UN يواصل صندوق مومباي الاستئماني التعليمي تقديم برامج مهنية قائمة على التكنولوجيا العالية منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Nous souscrivons à l'appel lancé par le Secrétaire général aux institutions de Bretton Woods en vue de mettre en place des programmes d'ajustement structurel de nature à promouvoir la paix. UN ونؤيد دعوة اﻷمين العام مؤسسات بريتون وودز إلى تقديم برامج تكيف هيكلي صديقة للسلام.
    Il a notamment pour tâche de soumettre le programme de travail et le projet de budget de l'Institut à l'examen et à l'approbation du Conseil. UN ويقوم المدير بجملة أمور، منها تقديم برامج عمل المعهد وتقديرات ميزانيته إلى المجلس للنظر فيها واعتمادها.
    Le gouvernement a l'intention de fournir des programmes d'éducation des adultes qui s'adressent spécifiquement aux besoins de ceux qui vivent dans les régions rurales, des femmes et des personnes marginalisées. UN تعتزم الحكومة تقديم برامج لتعليم الكبار تستهدف على وجه التحديد احتياجات الذين يعيشون في المناطق الريفية، والنساء والأشخاص المهمشين.
    C'est pourquoi l'UNITAR devrait continuer à Proposer des programmes d'initiation au contexte juridique des instruments internationaux et à leur évolution (application). UN ولذلك ينبغي للمعهد أن يواصل تقديم برامج من شأنها التبصير بالخلفية القانونية للصكوك الدولية وتطورها )التنفيذ(.
    :: Organisation de programmes de formation et d'évaluation à l'intention de 700 conducteurs/opérateurs de tous types de véhicules UN :: تقديم برامج للتدريب والتقييم لصالح 700 سائق/مُشغّل مركبات بجميع أنواعها
    Le Comité recommande à l’État partie de continuer à offrir des programmes de formation aux fonctionnaires chargés de l’application des lois, conformément à l’article 7 de la Convention et à la recommandation générale XIII du Comité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تقديم برامج تدريبية لمسؤولي إنفاذ القانون وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية والتوصية العامة الثالثة عشرة للجنة.
    Le Collège fédéré indien de la Saskatchewan a été mis sur pied afin d'offrir des programmes menant à un diplôme universitaire. UN ٥٧٧- وأنشئت كلية الهنود على المستوى الاتحادي في ساسكاتشوان بغرض تقديم برامج دراسية للحصول على درجات جامعية.
    Les conseils scolaires étaient tenus d'offrir des programmes spéciaux pour les élèves éprouvant des difficultés connues sur le plan physique, intellectuel, comportemental ou communicationnel, ou encore présent sur plusieurs de ces handicaps à la fois. UN فتعيﱠن على مجالس التعليم تقديم برامج خاصة للطلاب من ذوي الصفات الاستثنائية المحددة، البدنية، والعقلية، والسلوكية، والاتصالية، والمتعددة.
    Il est également mis en œuvre des programmes de formation destinés aux jeunes âgés de 12 à 20 ans ayant abandonné l'enseignement de base. UN كما يتم تقديم برامج تدريب الصبية المتسربين من التعليم الأساسي الذين يتراوح سنهم بين 12-20 سنة من خلال عدد من البرامج.
    Le résultat est inférieur aux prévisions, du fait de la présentation tardive des programmes de formation par la Brigade de la protection des mineurs et l'Institut du bien-être et de la recherche sociale. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى تأخر لواء حماية القُصَّر ومعهد الرعاية والبحوث الاجتماعية في تقديم برامج التدريب
    Le Comité recommande que le mode de présentation des programmes d'activité des commissions régionales soit revu afin de délimiter plus clairement les activités de fond par rapport à l'appui aux programmes et d'harmoniser la présentation des budgets. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بمراجعة شكل تقديم برامج أنشطة اللجان اﻹقليمية بغية تحديد اﻷنشطة الموضوعية بمزيد من الوضوح مقارنة بدعم البرنامج ومواءمة عرض الميزانية.
    Elle confère la responsabilité première de l'exécution des programmes de santé communautaire aux conseils de santé de district plutôt qu'aux administrations municipales, ainsi que le prévoyait l'ancienne législation. UN ويتوخى القانون أن يُعهد بالمسؤولية الرئيسية عن تقديم برامج الصحة المجتمعية إلى المجالس الصحية على مستوى المحليات وليس إلى الحكومات البلدية كما كان عليه الحال بموجب التشريع القديم.
    Pour conclure, il a rappelé les termes dans lesquels la Conférence avait approuvé l'adoption d'une approche intégrée et coordonnée pour assurer l'exécution des programmes d'assistance technique sous la conduite des pays et axée sur les pays. UN وختم كلمته بترديد العبارة التي أقرّ فيها المؤتمر اتّباع نهج قُطري، مبادرةً وتنفيذاً، في تقديم برامج المساعدة التقنية المتكاملة والمنسَّقة.
    Elle offre des programmes sociaux et récréatifs visant à améliorer les capacités et les compétences des enfants, et à les aider à développer leur personnalité et à devenir indépendants. UN ويهدف المركز إلى تقديم برامج اجتماعية ترفيهية تنمي من قدرات هؤلاء الأطفال و تساعد على زيادة المهارات لديهم مما يساعدهم على بناء شخصياتهم وإكسابهم القدرة على الاستقلالية.
    Mon Représentant spécial a l'intention d'étudier la possibilité de dispenser ce genre de formation et de mettre en place des programmes concrets facilitant l'accès des groupes vulnérables à la justice. UN ويعتزم ممثلي الخاص دراسة إمكانية تقديم هذا التدريب، فضلا عن إمكانية تقديم برامج محددة لكفالة حصول الفئات الضعيفة على العدالة.
    a) De soumettre le programme de travail et le projet de budget de l'Institut à l'examen et à l'approbation du Comité; UN (أ) تقديم برامج عمل المعهد وتقديرات ميزانيته إلى المجلس للنظر فيها واعتمادها؛
    72. Pour aider à remédier aux inégalités entre catégories sociales, qui contribuent à l'apparition de conflits et de situations d'urgence complexes, le PNUD renforcera notablement ses moyens de fournir des programmes de développement préventif en élargissant encore sa base de soutien aux politiques et aux interventions concrètes. UN ٢٧ - وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لدى التصدي ﻷوجه عدم اﻹنصاف بين الفئات الاجتماعية مع المساهمة في حالات الصراع وحالات الطوارئ المعقدة، بتعزيز قدرته إلى حد كبير على تقديم برامج التنمية الوقائية عن طريق مواصلة تطوير سياسته وقاعدة دعمه الفني.
    C'est pourquoi l'UNITAR devrait continuer à Proposer des programmes d'initiation au contexte juridique des instruments internationaux et à leur évolution (application). UN ولذلك ينبغي للمعهد أن يواصل تقديم برامج من شأنها التبصير بالخلفية القانونية للصكوك الدولية وتطورها )التنفيذ(.
    Des experts de l'association sont en train d'élaborer une proposition sur la présentation de programmes éducatifs pour enfants à travers les médias. UN والعمل جارٍ من قبل المختصين بالجمعية على إعداد مقترح حول تقديم برامج حول ثقافة الطفل من خلال وسائل الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus