Le Secrétariat pourrait peut-être fournir des précisions à cet égard. | UN | وربما يكون في إمكان اﻷمانة العامة تقديم بعض اﻹيضاحات بشأن المسألة. |
Mais vous pouvez peut-être me donner des petits détails sur sa vie privée. | Open Subtitles | لكن ربما يمكنك تقديم بعض التفاصيل الصغيره بشأن حياتها الشخصيه |
:: fournir certains des services dont les femmes ont besoin. | UN | :: تقديم بعض الخدمات التي تحتاجها النساء. |
Cependant, après avoir écouté les déclarations précédentes, j'aimerais faire quelques remarques complémentaires. | UN | ولكنني بعد الاستماع إلى البيانات السابقة أود تقديم بعض الملاحظات فقط. |
Cependant, on peut donner quelques indications. | UN | بيد أنه يمكن في هذا الصدد تقديم بعض المؤشرات. |
Sans préjudice de cette observation d'ordre général, la Commission souhaite formuler quelques recommandations supplémentaires : | UN | ودون إخلال بهذه التعليقات العامة، ترغب اللجنة في تقديم بعض التوصيات اﻹضافية: |
31. Le Comité a, à nouveau, examiné de manière approfondie les problèmes posés par les longs retards dans la présentation de certains rapports. | UN | ٣١ - أجرت اللجنة من جديد دراسة متعمقة للمشاكل التي يسببها التأخير لفترات طويلة في تقديم بعض التقارير. |
Il y a donc lieu d'apporter quelques éclaircissements. | UN | ومن ثم فإنه يتعين في هذا الصدد تقديم بعض اﻹيضاحات. |
La Base a également continué de fournir un appui logistique au bureau du Programme alimentaire mondial qui partage ses locaux. | UN | وتواصل القاعدة تقديم بعض الدعم اللوجستي إلى مكتب برنامج الأغذية العالمي الكائن في مقر قاعدة اللوجستيات. |
J'espère pouvoir y présenter certains résultats préliminaires issus d'une démarche reposant sur la coopération. | UN | وآمل أن أتمكن من تقديم بعض النتائج الأولية على أساس نهج تعاوني. |
À titre d'exemple, sur les 35 États ayant envoyé une contribution aux fins du présent rapport, seuls quatre ont pu fournir des données relatives aux poursuites. | UN | فمثلاً، لم تتمكن سوى أربع دول من 35 دولة أسهمت في هذا التقرير من تقديم بعض البيانات عن الملاحقات التي جرت. |
Toutefois, elle a souhaité fournir des réponses supplémentaires. | UN | غير أن الوفد أعرب عن رغبته في تقديم بعض الردود الإضافية. |
47. La délégation libanaise croit nécessaire de fournir des explications sur les affirmations concernant les restrictions de mouvement imposées aux réfugiés palestiniens entre le Liban et les autres pays. | UN | ٤٧ - واستطرد أن وفده يعتبر من الضروري تقديم بعض اﻹيضاحات عما يشاع عن تضييق حرية السفر للاجئين الفلسطينيين بين لبنان والبلدان اﻷخرى. |
Ça me donnera une chance de donner des conseils à ce tourtereau. | Open Subtitles | انه يتيح لي الفرصة فى تقديم بعض النصائح للملهوف |
Selon un autre avis encore, il faudrait peut-être soumettre la réalisation à la loi de l'État dans lequel le certificat était situé ou, tout au moins, donner des indications sur l'État dans lequel cette réalisation pourrait avoir lieu. | UN | ورُئي في اقتراح آخر كذلك أنه قد يلزم إخضاع الإنفاذ لقانون الدولة التي توجد فيها الشهادة، أو أنه يلزم على الأقل تقديم بعض الإرشادات بشأن الدولة التي قد يجري فيها الإنفاذ. |
Les compétences de ces institutions seraient extrêmement utiles à la mise en application de solutions pratiques visant à régler les difficultés de certains Etats qui ont du mal à fournir certains types d'informations, comme l'indique le Groupe d'experts. | UN | ومن شأن تجربة المؤسسات المالية الدولية أن تكون مفيدة جدا في تنفيذ نهج عملية لمعالجة الصعوبات التي تواجهها بعض الدول من حيث تقديم بعض أنواع المعلومات التي حددها فريق الخبراء. |
Je souhaiterais aussi faire quelques propositions quant aux orientations futures que l'Organisation devrait envisager. | UN | وأود أيضا تقديم بعض الاقتراحات بشأن التوجهات المستقبلية التي ينبغي للمنظمة أن تنظر فيها. |
Cependant, on peut donner quelques indications. | UN | بيد أنه يمكن في هذا الصدد تقديم بعض المؤشرات. |
Je me contenterai donc de formuler quelques observations préliminaires sur les questions qui revêtent pour nous une importance capitale. | UN | ولذلك سأقتصر على تقديم بعض الملاحظات التمهيدية بشأن مسائل ذات أهمية رئيسية لنا. |
∙ Délégation accrue aux collectivités des responsabilités relatives à la fourniture de certains services; | UN | • اﻹمعان في نقل المسؤولية إلى مستويات أقل من أجل تقديم بعض الخدمات على صعيد المجتمع المحلي |
Il souhaite toutefois apporter quelques précisions. | UN | وذكر أنه يرغب مع هذا في تقديم بعض اﻹيضاحات. |
En attendant, le Service administratif du Département de la gestion continuera de fournir un appui fonctionnel au Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وإلى ذاك الحين، يواصل المكتب التنفيذي في إدارة التنظيم تقديم بعض الدعم العملي لإدارة شؤون السلامة والأمن. |
Les participants se sont en outre engagés à réfléchir à leurs méthodes de travail concernant l'établissement des documents et à étudier la possibilité de présenter certains rapports plus rapidement. | UN | والتزموا أيضا بالنظر في أساليب عملهم المتعلقة بتجهيز الوثائق، ودراسة إمكانية تقديم بعض التقارير في وقت مبكر. |
Il a noté que certains rapports initiaux ont un retard de plus de cinq ans. | UN | ولاحظ أن تقديم بعض التقارير الأولية تأخر أكثر من خمس سنوات. |
Peut-être qu'une certaine incitation, notamment financière, doit être envisagée afin de les amener à inscrire les femmes en tête de liste. | UN | وربما يتعين تقديم بعض أشكال الحوافز، مثل الحوافز الضريبية، من أجل وضع النساء في ترتيب أعلى على القوائم. |
certains de ces renseignements ne sont pas accompagnés des justificatifs voulus. | UN | وجرى تقديم بعض هذه التفاصيل دون التبرير المرافق لها. |
Ne pouvant développer tous ces sujets en ce lieu, il m’apparaît néanmoins nécessaire de fournir quelques précisions. | UN | ورغم أنني لا أستطيع تفصيل جميع هذه المواضيع في هذا المقام، فإنني أرى من الضروري تقديم بعض اﻹيضاحات. |
Ils soutenaient, en outre, qu'ils n'avaient pas été en mesure de soumettre certains éléments de preuve, car le tribunal arbitral n'avait pas contraint les témoins concernés à déposer. | UN | وادَّعى المدعون بالإضافة لذلك أنَّهم مُنعوا من تقديم بعض الأدلة لأن هيئة التحكيم لم تُجبر شهودًا معنيين على الإدلاء بشهادتهم. |