Il pense qu'il aurait fallu bien expliquer et justifier l'addition de 11 postes au secteur administratif. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي تقديم تفسير وتبرير كافيين ﻹضافة ١١ وظيفة إلى مهام إدارية. |
Quoi qu'il en soit, l'Espagne voudrait expliquer la manière dont elle interprète le contenu du paragraphe 1. | UN | وعلى أيّ حال، تودّ إسبانيا تقديم تفسير واضح لمضمون الفقرة 1. |
Cela étant, dans certaines circonstances, le Comité attend une explication raisonnable pour justifier le retard. | UN | غير أن اللجنة تتوقع في حالات معينة تقديم تفسير معقول لأي تأخير. |
Cela étant, dans certaines circonstances, le Comité attend une explication raisonnable pour justifier le retard. | UN | غير أن اللجنة تتوقع في حالات معينة تقديم تفسير معقول لأي تأخير. |
Dans ce contexte, il faudrait également fournir des explications détaillées sur la complexité de l'opération et les problèmes logistiques prévus. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أيضا تقديم تفسير كامل للطابع المعقد الذي تتسم به العملية وللتحديات اللوجستية المتوقعة. |
Pour que ces comptes deviennent pleinement opérationnels il était indispensable de donner une interprétation juridique et une définition précise des fins auxquelles ils sont destinés. | UN | وبغية تشغيل هذه الحسابات تشغيلا تاما، كان من الضروري تقديم تفسير قانوني وتعريف دقيق للأهداف التي يجوز أن تستخدم من أجلها. |
On pourrait tenir un raisonnement analogue en ce qui concerne le système de droit correspondant pour les organisations internationales. | UN | ويمكن تقديم تفسير مماثل فيما يتعلق بالنظام القانوني المقابل المتصل بالمنظمات الدولية. |
Il estime que les requérants ont fourni des informations vagues et incohérentes sur des points importants, sans fournir d'explication satisfaisante, ce qui affaiblit la crédibilité de leurs déclarations. | UN | وترى الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى قد قدموا معلومات غامضة وغير متسقة في جوانب هامة، بدون تقديم تفسير مرضٍ، مما يضعف مصداقية وثائقهم. |
Ce n'est pas à nous, ni à nul autre, d'en fournir une interprétation unilatérale, ce qui nuirait à la clarté des travaux de cet organe. | UN | ليس من اختصاصنا أو اختصاص غيرنا تقديم تفسير من جانب واحد. فذلك لن يكون مفيدا لوضوح عمل هذه الهيئة. |
Il a été incapable d'expliquer de façon crédible les divergences entre ses déclarations officielles et les données figurant dans les documents fournis. | UN | ولم يتمكن العراق من تقديم تفسير معقول للاختلافات بين إعلاناته الرسمية والبيانات الواردة في الوثائق التي قدمها. |
Veuillez expliquer la raison pour laquelle la part des subventions destinées aux investissements versées aux femmes est, semble-t-il, inférieure à leur part dans la gestion des fermes. | UN | يرجى تقديم تفسير لسبب انخفاض نصيب المرأة من إعانات الاستثمار عن حصتها في إدارة المزارع. |
Il conviendrait par ailleurs d'expliquer pourquoi le trafic ne relève pas des structures pénales mais des autorités chargées des questions d'immigration. | UN | ويتعين تقديم تفسير عن سبب عدم اعتبار الاتجار جريمة، ولكن يُنظر إليه على أنها مسألة تتعلق بالإكراه. |
Veuillez expliquer le fondement logique qui sous-tend la survivance d'un tel concept et d'une telle terminologie ainsi que la résistance au changement manifestée par le Parlement. | UN | يرجى تقديم تفسير للمنطق الذي استند إليه في الإبقاء على هذا المفهوم والمصطلحات، ومقاومة البرلمان للتغيير. |
Tout acte contrevenant au règlement régissant le traitement des détenus doit faire l'objet d'une explication détaillée. | UN | وينبغي تقديم تفسير كامل لأي فعل يخالف اللوائح التي تنظم معاملة المحتجزين. |
Incapable de donner une explication satisfaisante, celui-ci lui a dit que les sacs avaient été « achetés sur place » et que le mode de stockage était « sans importance ». | UN | فعجز هؤلاء الأفراد عن تقديم تفسير مقنع، وقالوا للفريق إن الأكياس ”اشتُريت محليا“ وإن طريقة التخزين ”لا تهم“. |
Or, il faut noter que l'Iraq n'a pas même essayé de fournir une explication crédible de ce qu'il a pu advenir des archives officielles. | UN | والملاحظ أن العراق لم يقم حتى بمجرد محاولة تقديم تفسير مقنع لمآل المحفوظات الرسمية. |
Après avoir examiné la plainte, le Comité a demandé au Conseil des droits de l'homme et à l'Office des Nations Unies à Genève de soumettre un rapport d'enquête et a prié l'organisation non gouvernementale de fournir des explications. | UN | وبعد النظر في الشكوى، طلبت اللجنة إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة في جنيف التحقيق في المسألة وتقديم تقرير عن ذلك، وطلبت إلى المنظمة غير الحكومية تقديم تفسير لما حدث. |
Dans une correspondance datée du 22 août 2006, le Secrétariat a invité l'Erythrée à fournir des explications sur cet écart. | UN | 93 - وفي رسالة مؤرخة 22 آب/أغسطس 2006، دعت الأمانة إريتريا إلى تقديم تفسير لانحرافها الظاهر. |
Il continuera de donner une interprétation faisant autorité de ces textes, sur demande, et publiera des textes administratifs concernant les conditions d'emploi du personnel dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وسوف يواصل هذا المكتب حسب الطلب، تقديم تفسير يُعتد به لهذين النظامين، وكذلك للإصدارات الإدارية المتعلقة بشروط خدمة الموظفين في عمليات حفظ السلام. |
La Sixième Commission, qui dispose des compétences nécessaires, est à même de donner une interprétation autorisée de l’Article 50 ou de solliciter l’avis consultatif en question. | UN | وبالتالي، قال إن اللجنة السادسة، نظرا لكون الخبرة الضرورية متوفرة لديها، هي في وضع يمكﱢنها من تقديم تفسير موثوق به للمادة ٥٠ من الميثاق أو طلب فتوى من محكمة العدل الدولية. |
On pourrait tenir un raisonnement analogue en ce qui concerne le système de droit correspondant pour les organisations internationales. | UN | ويمكن تقديم تفسير مماثل فيما يتعلق بالنظام القانوني المقابل بشأن المنظمات الدولية. |
Il estime que les requérants ont fourni des informations vagues et incohérentes sur des points importants, sans fournir d'explication satisfaisante, ce qui affaiblit la crédibilité de leurs déclarations. | UN | وترى الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى قد قدموا معلومات غامضة وغير متسقة في جوانب هامة، بدون تقديم تفسير مرضٍ، مما يضعف مصداقية وثائقهم. |
La délégation égyptienne avait dû alors demander au service juridique de fournir une interprétation de cet article. | UN | ولذا فقد طلب الوفد المصري من الدائرة القانونية تقديم تفسير لهذه المادة. |
La demande est également introduite par écrit auprès de la Cour constitutionnelle d'Ukraine et porte sur la nécessité d'une interprétation officielle de la Constitution ukrainienne. | UN | أما الطعن الدستوري فهو طلب كتابي موجه إلى المحكمة الدستورية لأوكرانيا بشأن ضرورة تقديم تفسير رسمي لدستور أوكرانيا. |
Une partie peut, dans un délai de 60 jours à compter de la date à laquelle la sentence finale a été entendue, et en notifiant l'autre partie, demander que le Tribunal donne une interprétation de la sentence définitive ou de la manière dont celleci doit être exécutée. | UN | يجوز لأي من طرفي النزاع، في غضون ستين يوماً من تلقي القرار النهائي، وبعد إخطار الطرف الآخر، أن يطلب إلى المحكمة تقديم تفسير للقرار النهائي أو طريقة تنفيذه. |