"تقديم تقريري السابق" - Traduction Arabe en Français

    • mon précédent rapport
        
    • mon dernier rapport
        
    • mon rapport précédent
        
    Tandis que la vallée de la Kodori a été témoin de l'événement le plus marquant durant la période considérée, je note avec regret que la situation le long de la ligne de cessez-le-feu est restée tendue depuis mon précédent rapport au Conseil de sécurité. UN 50 - وفي حين أن منطقة وادي كودوري كانت مسرحا لأخطر التطورات خلال الفترة قيد الاستعراض، يؤسفني أن ألاحظ أن الوضع على امتداد خط وقف إطلاق النار ظل متوترا منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن.
    Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil de sécurité, en date du 28 octobre 1999 (S/1999/1098). UN ويشمل هذا التقرير التطورات الحاصلة منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ (S/1999/1098) إلى مجلس اﻷمن.
    43. Prééminence du droit et réforme judiciaire : Depuis mon précédent rapport, des groupes de travail constitués de magistrats et d'agents des services des poursuites des deux entités ont continué leurs travaux de rédaction de lois conçues pour établir des tribunaux indépendants. UN ٤٣ - سيادة القانون وإصلاح القضاء: منذ تقديم تقريري السابق واصلت أفرقة عاملة مؤلفة من قضاة ومدعين عامين في كلا الكيانين عملها في صياغة قوانين تستهدف إنشاء جهاز قضائي مستقل.
    10. Comme le Conseil le sait, la situation au Kosovo s'est sérieusement détériorée depuis que j'ai présenté mon dernier rapport. UN ١٠ - كما يدرك المجلس، فقد شهدت الحالة في كوسوفو تدهورا كبيرا منذ تقديم تقريري السابق.
    3. Je constate avec plaisir que de nouveaux progrès ont été accomplis depuis mon dernier rapport. UN ٣ - يسرني أن أفيد بأنه قد أحرز مزيد من التقدم منذ تقديم تقريري السابق.
    Les élections ont dominé la période écoulée depuis la présentation de mon rapport précédent en juillet. UN 66 - سادت الأجواء الانتخابية خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري السابق في تموز/يوليه.
    Le rapport porte sur les faits survenus depuis mon précédent rapport en date du 6 mars 1996 (S/1996/171). UN ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات رئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ )S/1996/171(.
    Les neuf cas continuaient d'être en suspens au 13 novembre 2009, aucun changement notoire n'étant survenu depuis que j'ai présenté mon précédent rapport à l'Assemblée générale. UN ولا تزال الحالات التسع تنتظر البت فيها حتى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 دون حدوث تغيير يذكر مُنذ تقديم تقريري السابق إلى الجمعية العامة.
    Depuis mon précédent rapport (S/2007/699 et Corr.1), la situation a considérablement évolué à Chypre. UN 3 - منذ تقديم تقريري السابق (S/2007/699 و Corr.1)، حدث عدد من التطورات المهمة.
    Le nombre de violations persistantes commises par les deux parties n'a pas augmenté depuis la présentation de mon précédent rapport au Conseil de sécurité (S/2008/251). UN 18 - ولم يحدث تغيير في حالة الانتهاكات القديمة العهد من الجانبين منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن (S/2008/251).
    Depuis mon précédent rapport, la MINUNEP et l'équipe de pays des Nations Unies ont intensifié leur coordination en ce qui concerne l'assistance au processus de paix et le relèvement. UN 78 - ضاعفت بعثة الأمم المتحدة في نيبال وفريق الأمم المتحدة القطري، منذ تقديم تقريري السابق جهود التنسيق فيما يتعلق بالمساعدة في عملية السلام وبالإنعاش.
    Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil, en date du 25 octobre 2000 (S/2000/1029). UN ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقديم تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/1029).
    On y trouve une évaluation de l'application de cette résolution depuis mon précédent rapport, en date du 18 avril 2013 (S/2013/234). UN وهو يستعرض عملية تنفيذ هذا القرار ويقيِّمها منذ تقديم تقريري السابق عن هذا الموضوع في 18 نيسان/أبريل 2013 (S/2013/234).
    Le présent rapport dresse le bilan des activités menées face à la menace que représente la LRA depuis la parution de mon précédent rapport sur la question, daté du 4 novembre 2011 (S/2011/693). UN ويتضمن التقرير الحالي ما استجد من أنشطة لمواجهة تهديد جيش الرب للمقاومة منذ تقديم تقريري السابق عن هذه المسألة المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (S/2011/693).
    Aucune attaque de grande envergure dirigée contre les forces de sécurité nationales et les installations gouvernementales n'a été signalée depuis l'établissement de mon dernier rapport. UN 15 - ولم يبلغ عن وقوع هجمات واسعة النطاق تستهدف قوات الأمن الوطني ومنشآت الحكومة منذ تقديم تقريري السابق.
    La situation a généralement été calme dans la zone d'opérations de la FINUL, le nombre d'incidents et le niveau des tensions constatés depuis mon dernier rapport ayant été faible. UN 22 - اتسمت منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالهدوء عموما إذ لم تُسَجل سوى مستويات منخفضة من الحوادث والتوتر منذ تقديم تقريري السابق.
    Il passe en revue les faits nouveaux survenus depuis que j'ai présenté au Conseil mon dernier rapport sur la question le 24 décembre 1996 (S/1996/1067). UN ويغطي التقرير ما جد من تطورات منذ تقديم تقريري السابق بشأن هذا الموضوع في ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ (S/1996/1067).
    41. Bien que la sécurité dans les anciens secteurs se soit légèrement améliorée depuis que j'ai présenté mon dernier rapport en août, la poursuite des actes de pillage et de harcèlement, en particulier aux alentours de Knin, ne laisse pas de donner lieu à des inquiétudes. UN ٤١ - بالرغم من التحسن الطفيف الذي طرأ على حالة اﻷمن في القطاعات السابقة منذ تقديم تقريري السابق في آب/أغسطس، فإن استمرار عمليات السرقة والتحرش في المنطقة المحيطة بكينن ما زال موضعا للقلق.
    Il passe en revue les faits nouveaux survenus depuis que j'ai présenté au Conseil mon dernier rapport sur la question le 10 novembre 1995 (S/1995/943). UN ويغطي التقرير ما حدث من تطورات منذ تقديم تقريري السابق بشأن هذا الموضوع في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/1995/943).
    Le présent rapport porte sur la période qui s'est écoulée depuis mon rapport précédent, daté du 13 octobre 2003 (S/2003/987). UN 2 - ويغطي هذا التقرير التطورات التي حصلت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/2003/987).
    7. Depuis mon rapport précédent, le Kosovo n'a été le théâtre d'aucun affrontement militaire d'envergure, mais la situation sur le terrain est loin d'être calme. UN ٧ - لم تنشب في كوسوفو منذ تقديم تقريري السابق أية معارك كبيرة بين القوات العسكرية، غير أن الحالة على أرض الواقع لا تزال أبعد ما تكون عن حالة سلام.
    2. La crise institutionnelle en Haïti dure maintenant depuis plus d'un an et les efforts faits depuis mon rapport précédent pour la régler n'ont pas encore abouti. UN ٢ - مر حاليا ما يزيد على العام على نشوب اﻷزمة المؤسسية في هايتي، ولم تأت بعد أي ثمرة من الجهود التي ظلت تبذل لحل اﻷزمة منذ تقديم تقريري السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus