"تقديم توصيات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • Faire des recommandations sur
        
    • formuler des recommandations sur
        
    • faire des recommandations concernant
        
    • recommander des
        
    • formuler des recommandations concernant
        
    • Faire des recommandations au sujet
        
    • formuler des recommandations au sujet
        
    • faire des recommandations touchant
        
    • la formulation de recommandations sur le
        
    • présenter des recommandations sur
        
    v) Faire des recommandations sur l'organisation des débats consacrés par la Commission aux questions sectorielles, compte tenu des activités intersessions. UN `٥` تقديم توصيات بشأن تنظيم مناقشات اللجنة للمسائل القطاعية في ضوء النشاط الذي يتخلل الدورات.
    v) Faire des recommandations sur l'organisation des débats consacrés par la Commission aux questions sectorielles, compte tenu des activités intersessions. UN `٥` تقديم توصيات بشأن تنظيم مناقشات اللجنة للمسائل القطاعية في ضوء النشاط الذي يتخلل الدورات.
    Nous avons constitué un groupe de travail de haut niveau afin de formuler des recommandations sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه.
    Nous avons constitué un groupe de travail de haut niveau afin de formuler des recommandations sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه.
    On a souligné que les organes de contrôle étaient habilités à exprimer des opinions ou à faire des recommandations concernant la licéité d’une réserve mais non pas à prendre des décisions ayant force obligatoire, à moins que le traité en question ne leur confère ce pouvoir. UN ٧٢ - أشير إلى أن هيئات الرصد هذه ليس لها سوى سلطة اﻹعراب عن آراء أو تقديم توصيات بشأن مقبولية تحفظ ما، ولا يمكنها أن تصدر قرارات إلزامية ما لم تمنحها المعاهدة ذات الصلة سلطة القيام بذلك.
    La Law Association est chargée de recommander des mesures disciplinaires contre les praticiens du droit ayant commis une faute professionnelle. UN وهذه الهيئة مسؤولة عن تقديم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق الممارسين القانونيين ممن يرتكبون أخطاء.
    L'actuel Groupe de travail n'avait pas pour mandat de formuler des recommandations concernant le remboursement des dépenses afférentes aux contingents. UN ولا تشمل ولاية الفريق العامل الحالي المعني بالمعدات المملوكة للوحدات تقديم توصيات بشأن معدلات سداد تكاليف القوات.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de Faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de Faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de Faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de Faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de Faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Nous avons constitué un groupe de travail de haut niveau afin de formuler des recommandations sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه.
    Le Secrétaire général n'était donc pas en mesure de formuler des recommandations sur les moyens de dégager des ressources supplémentaires. UN لذا، لم يتسن للأمين العام تقديم توصيات بشأن سبل تحديد موارد إضافية.
    :: formuler des recommandations sur les initiatives et mesures pratiques qui pourraient être prises pour faire respecter et renforcer l'embargo sur les armes. UN :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية الممكنة والتدابير اللازمة لإنفاذ حظر توريد الأسلحة وتعزيزه.
    Ils s’abstiennent de formuler des recommandations sur l’ordre de priorité à établir entre les grands programmes. UN وتبتعد عن تقديم توصيات بشأن اﻷولوية بين البرامج الرئيسية.
    Ils s'abstiennent de formuler des recommandations sur l'ordre de priorité à établir entre les grands programmes. UN اختصاصها، ولكنها تمتنع عن تقديم توصيات بشأن اﻷولوية فيما بين البرامج الرئيسية.
    i) faire des recommandations concernant les moyens d'identifier et d'utiliser la technologie, les connaissances, les pratiques et le savoir-faire appropriés pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; UN `١` تقديم توصيات بشأن طرق ووسائل تحديد واستخدام التكنولوجيا والمعرفة والدراية والممارسات ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛
    Cette étude aurait pour objectif de recommander des mesures susceptibles de renforcer les programmes multinationaux, ce qui, entre autres, permettrait de faire davantage appel aux connaissances spécialisées des petites organisations; UN وينبغي لهذه الدراسة أن تستهدف تقديم توصيات بشأن تدابير تعزيز البرامج المشتركة بين اﻷقطار، مما سيؤدي، في جملة أمور، الى الاستفادة من الخبرة الفنية التي لدى الوكالات الصغيرة نسبيا على نحو أكثر اكتمالا؛
    Certaines délégations présentes avaient encore à formuler des recommandations concernant une modification de la présentation des comptes rendus. UN وما زال يتعين على الوفود هناك تقديم توصيات بشأن التغيير في المحاضر.
    ii) Faire des recommandations au sujet des indicateurs pertinents, quantifiables et vérifiables qui pourraient être utilisés dans le cadre des programmes d'action. UN `٢` تقديم توصيات بشأن ما يمكن استخدامه، فيما يتصل ببرامج العمل، من مؤشرات ذات صلة يمكن قياسها والتحقق منها؛
    Rappelant que, dans le passé, elle avait prié la Commission de la fonction publique internationale de formuler des recommandations au sujet de la méthode de calcul de la marge entre les rémunérations nettes et qu'elle a pris des décisions à ce sujet, UN إذ تشير إلى أن الجمعية العامة طلبت من قبل إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية تقديم توصيات بشأن منهجية هامش اﻷجر الصافي، وإلى أن الجمعية اتخذت مقررات في هذا الصدد،
    3. Invite le Secrétaire général à faire des recommandations touchant les moyens par lesquels le Secrétariat de l'ONU pourrait aider les États Membres, sur leur demande, à organiser leurs activités nationales pour célébrer la Journée mondiale; UN ٣ - تدعو اﻷمين العام إلى تقديم توصيات بشأن الطرق والوسائل التي تتيح لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مساعدة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في تنظيم أنشطتها الوطنية للاحتفال باليوم العالمي؛
    Leur mandat pourrait être étendu, le cas échéant, à l'examen de ce genre de violation, ainsi qu'à la formulation de recommandations sur le meilleur moyen d'y porter remède. UN ويمكن، عند الاقتضاء، توسيع نطاق ولايات لجنة تقصي الحقائق لتشمل النظر في مثل هذه الانتهاكات، بالإضافة إلى تقديم توصيات بشأن أفضل السبل لمعالجة هذه الانتهاكات.
    Dans le même ordre d'idées, je demande à la Commission de consolidation de la paix de présenter des recommandations sur la prévention de la reprise des conflits. UN ومن المنطلق نفسه، أدعو لجنة بناء السلام إلى تقديم توصيات بشأن الحيلولة دون تجدد الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus