Ce groupe aidera aussi à fournir des services d'appui aux groupes chargés des relations avec les médias et de la sensibilisation du public. | UN | وستساعد هذه الوحدة أيضاً في تقديم خدمات الدعم إلى الوحدات المعنية بالعلاقات مع وسائط الإعلام ووحدات التوعية المجتمعية. |
Toutefois, le Bureau continuera à fournir des services d'appui technique pendant que le nouveau système centre de coordination/unités de ressources sous-régionales se met en place et que la mise au point de services de base se poursuit. | UN | بيد أن مكتب وضع السياسات سوف يواصل تقديم خدمات الدعم التقني وفي الوقت نفسه يجري تنفيذ نظام المحور العالمي الجديد لمرافق الموارد دون اﻹقليمية ويبدأ تطوير الخدمات اﻷساسية. |
Le Bureau d'appui commun de Koweït continuera de fournir des services d'appui financier au Centre. | UN | 140 - وسيواصل مكتب الدعم المشترك في الكويت تقديم خدمات الدعم المالية للمركز. |
Supervise la fourniture de services d'appui technique efficaces et rapides aux utilisateurs, ainsi que le fonctionnement et la maintenance du matériel informatique. | UN | ويتولى مسؤولية تقديم خدمات الدعم التقني بشكل كفء وفي الوقت المناسب إلى المستعملين ويشرف على تشغيل وصيانة معدات الحاسوب. |
Il devra faire face à des complications supplémentaires pour continuer de fournir les services d'appui nécessaires à la tenue des réunions officielles dans le centre de conférences transitoire. | UN | ومن بين التعقيدات الإضافية التي يواجهها المكتب مواصلة تقديم خدمات الدعم إلى الاجتماعات الرسمية في مكان الإيواء المؤقت. |
La Division continuera de fournir des services d'appui à différentes composantes des programmes et projets de fond pendant l'exercice 2014-2015. | UN | وستواصل الشعبة تقديم خدمات الدعم للبرامج والمشاريع الفنية في مختلف مجالات برامج عملها خلال فترة السنتين 2014-2015. |
Des initiatives lancées dans les sous-régions du Pacifique et de l'Asie centrale ont permis de fournir des services d'appui technique à des sites de projet très dispersés de manière plus efficace qu'une approche axée sur un pays particulier n'aurait pu le faire. | UN | وتسنى للمبادرات في منطقتي المحيط الهادئ وآسيا الوسطي دون الإقليميتين تقديم خدمات الدعم التقني لمواقع مشاريع مترامية الأطراف على نحو أكثر كفاءة مما كان سيسمح به إتباع نهج مخصص لبلد بعينه. |
En Azerbaïdjan, le PNUD a apporté son concours à la création de petites entreprises, d'emplois locaux et de centres de formation et a aidé le Ministère du travail et de la protection sociale à fournir des services d'appui aux groupes vulnérables. | UN | 38 - وساعد البرنامج أذربيجان في تهيئة مشاريع صغيرة وفرص عمل محلية ومراكز تدريبية، وأعان وزارة العمل والضمان الاجتماعي على تقديم خدمات الدعم للفئات المستضعفة من السكان. |
c) fournir des services d'appui aux communications. | UN | )ج( تقديم خدمات الدعم فيما يتعلق بالاتصالات. |
563. Le Gouvernement a introduit en 1997—1998, un système de subventions groupées pour aider les établissements du secteur public à fournir des services d'appui en milieu scolaire à ces enfants. | UN | 563- وفي عام 1997-1998 طبقت الحكومة نظام منح كلياً لمساعدة مدارس القطاع العام على تقديم خدمات الدعم المدرسية لهؤلاء الأطفال. |
Je suis convaincu que l'intégration de ces activités dans un département unique renforcera considérablement la capacité dont dispose le Secrétariat pour fournir des services d'appui technique efficaces et intégrés aux États Membres tout en permettant de réaliser d'importantes économies sur le plan administratif. | UN | وأعتقد أن دمج هذه اﻷنشطة في إدارة واحدة سيعزز بشكل ملحوظ قدرة اﻷمانة العامة على تقديم خدمات الدعم التقني إلى الدول اﻷعضاء على نحو يجمع بين الكفاءة والتكامل، بينما يتيح فرصا لتحقيق وفورات إدارية كبيرة. |
À déduire : Dépenses réalisées pour la fourniture de services d'appui aux projets | UN | ناقصا: نفقات تقديم خدمات الدعم البرنامجي |
Le Manuel de programmation permet la fourniture de services d'appui lorsqu'une institution nationale n'a pas les capacités de gestion nécessaires pour certaines tâches. | UN | 37 - ينص دليل البرمجة على تقديم خدمات الدعم لأي مؤسسة وطنية تفتقر إلى القدرات الإدارية اللازمة لإنجاز مهام معينة. |
i) Fourniture de services d’appui technique, dont des services de formation sur la constitution de réseaux et les données sur l’environnement, la gestion des bases de données et la mise au point de moyens d’information, à des partenaires institutionnels nationaux et internationaux; | UN | ' ١` تقديم خدمات الدعم التقني، بما فيها التدريب على إقامة الشبكات والبيانات البيئية، وإدارة قواعد البيانات، وتطوير مرافق المعلومات التي يتم توفيرها للشركات المؤسسين الوطنيين والدوليين؛ |
Il devra faire face à des complications supplémentaires pour continuer à fournir les services d'appui nécessaires à la tenue des réunions officielles dans le centre de conférences transitoire. | UN | ومن بين التعقيدات الإضافية التي يواجهها المكتب مواصلة تقديم خدمات الدعم إلى الاجتماعات الرسمية في مكان الإيواء المؤقت. |
Offrir des services de soutien aux personnes touchées par la violence sexiste | UN | تقديم خدمات الدعم للأفراد المتأثرين بالعنف القائم على أساس جنساني |
Dans les limites des pouvoirs qui leur seraient délégués, les fonctionnaires d'administration régionaux devraient veiller au respect des règles et règlements financiers et administratifs lors de la prestation de services d'appui. | UN | وسيكفل الموظفان، بموجب السلطة المفوضة إليهما، الامتثال للأنظمة والقواعد المالية والإدارية في تقديم خدمات الدعم. |
Les conditions mises en place par l'UNSOA lui permettent de continuer d'assurer des services d'appui essentiels aux camps abritant des bataillons et des compagnies dans tous les secteurs. | UN | وستسمح البيئة التكتيكية الثابتة للمكتب بمواصلة تقديم خدمات الدعم الأساسية إلى مواقع الكتائب والسرايا في جميع القطاعات. |
Une discipline budgétaire imposant aux organismes fournissant des services d'appui aux PME d'être financièrement autonomes pourrait également encourager ce changement de perspective. | UN | كما أن التشدد الضريبي الذي يقتضي أن تكون وكالات تقديم خدمات الدعم إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم ممولة تمويلاً ذاتياً يمكن أن يكون أيضاً بمثابة حافز لهذا التحول في محور التركيز. |
Il importe de reconnaître le besoin d'assurer aussi bien l'équilibre géographique que l'efficacité dans la prestation des services d'appui. | UN | وينبغي الاعتراف أيضاً بالحاجة إلى التوازن الجغرافي والكفاءة في تقديم خدمات الدعم. |
Ces mesures sont censées améliorer l'efficacité et l'efficience de l'appui ainsi que la fourniture des services d'appui. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه التدابير إلى تعزيز فعالية وكفاءة مهمة الدعم وتحسين تقديم خدمات الدعم. |
L'Organisation des Nations Unies considère que les entreprises et leur personnel expatrié doivent être exonérés du paiement de l'impôt dans le pays hôte, parce qu'ils ne sont là que pour assurer les services d'appui logistique, distribuer des rations aux diverses composantes de la Mission et assurer le transport par voies aérienne et terrestre pour appuyer les activités de la MINUAR. | UN | وقد أصرت اﻷمم المتحدة على أنه ينبغي إعفاء المقاولين العاملين مع اﻷمم المتحدة وموظفيهم المغتربين من ضرائب البلد المضيف على أساس أنه جرى توظيفهم لغرض واحد هو تقديم خدمات الدعم السوقي وتوزيع المقتننات على مختلف عناصر البعثة، والنقل الجوي والبري لدعم أنشطة البعثة. |
La Mission cherche à économiser 6,3 millions de dollars dans la prestation de ses services d'appui. | UN | 50 - وتسعى البعثة لتحقيق الكفاءة في تقديم خدمات الدعم من خلال مكاسب في الكفاءة يبلغ مجموعها 6.3 مليون دولار. |