"تقديم دعمه" - Traduction Arabe en Français

    • soutenir
        
    • apporter son appui
        
    • d'aider
        
    • fournir un appui
        
    • apporter son soutien
        
    • à appuyer
        
    • d'apporter un appui
        
    • son assistance
        
    • d'appuyer sans
        
    • d'apporter son concours
        
    • son aide
        
    M. Pallais Arana invite la communauté internationale à soutenir cette alliance et à contribuer ainsi à la préservation de la paix mondiale. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه لهذا التحالف كمساهمة في السلم العالمي.
    Il se déclare à nouveau déterminé à soutenir pleinement un processus électoral crédible en Côte d'Ivoire. UN وهو يكرر تأكيد تصميمه على تقديم دعمه الكامل لإجراء عملية انتخابية ذات مصداقية في كوت ديفوار.
    Ma délégation continuera d'apporter son appui inébranlable à ces efforts louables. UN وسيواصل وفدي تقديم دعمه الذي لا يتزعزع لهذه الجهود الدؤوبة.
    C'est pourquoi nous demandons à la communauté internationale d'aider le NEPAD à atteindre ses objectifs. UN ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة.
    La Section continue de fournir un appui au déroulement des procès en première instance et en appel ainsi que des audiences prévues aux fins de conservation d'éléments de preuve. UN ويواصل قسم دعم المعلومات والأدلة تقديم دعمه للمحاكمات وقضايا الطعن الجارية ولإجراءات حفظ الأدلة.
    La CNUCED continuera d'apporter son soutien dans ces domaines afin que les pays africains participent effectivement à ces négociations. UN وسيواصل الأونكتاد تقديم دعمه في هذه المجالات لضمان مشاركة البلدان الأفريقية مشاركة فعالة في هذه المفاوضات.
    Il continue à appuyer le Centre de conseils et d'information qui informe les rapatriés de leurs droits dans différentes antennes. UN ويواصل البرنامج الإنمائي تقديم دعمه لمركز المشورة والإعلام الذي يقدم خدمات في مجالات حقوق العائدين إلى مختلف الأماكن.
    46. Le programme a continué d'apporter un appui aux Parties sur des questions liées à l'atténuation, des questions méthodologiques et scientifiques, et en matière de recherche et d'observation systématique. UN 46- وواصل البرنامج تقديم دعمه للأطراف في مسائل متصلة بالتخفيف، والمسائل المنهجية والعلوم، والبحوث والمراقبة المنهجية.
    Il se déclare à nouveau déterminé à soutenir pleinement un processus électoral crédible en Côte d'Ivoire. UN وهو يكرر تأكيد تصميمه على تقديم دعمه الكامل لإجراء عملية انتخابية ذات مصداقية في كوت ديفوار.
    Il se déclare à nouveau déterminé à soutenir pleinement un processus électoral crédible en Côte d'Ivoire. UN ويكرر الإعراب عن تصميمه على تقديم دعمه الكامل لإجراء عملية انتخابية موثوق بها في كوت ديفوار.
    Dans le cadre de son mandat, le Rapporteur spécial souhaite continuer à soutenir de telles initiatives. UN ويود المقرر الخاص أن يواصل، عن طريق البعثات التي يقوم بها، تقديم دعمه إلى هذه الأعمال.
    L'Union continue à soutenir pleinement les efforts du Tribunal dans cette direction. UN ويواصل الاتحاد تقديم دعمه التام لجهود المحكمة المبذولة من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    Je voudrais vous donner l'assurance que notre délégation ne ménagera aucun effort pour vous apporter son appui et vous assister dans votre importante tâche. UN وأو أن أؤكد لكم أن وفدي لن يدخر جهداً في تقديم دعمه ومساعدته لكم في مهامكم الخطيرة.
    Nous demandons maintenant à la communauté internationale d'apporter son appui au peuple cambodgien et à son nouveau gouvernement afin qu'il connaisse une période de répit, non seulement dans la guerre, mais aussi dans la misère et ses privations, et pour qu'il puisse trouver non seulement la paix mais une vie digne et libre. UN وندعو اﻵن المجتمع الدولي الى تقديم دعمه الى شعب كمبوديا وحكومته الجديدة لكي يجدا مرفأ لا من الحرب فحسب بل من الفقر والعوز أيضا، ولكي يجدا سلما ويعيشا حياة حرة كريمة أيضا.
    L'Union continue d'apporter son appui aux missions de l'OSCE sur le terrain et reconnaît que leur activité accrue a été un élément fondamental de l'évolution de l'OSCE ces dernières années. UN والاتحاد يواصل تقديم دعمه إلى البعثات الميدانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ويعترف بأن نشاط هذه البعثات المتزايد يشكل عنصرا رئيسيا في تطور المنظمة في السنوات القليلة الماضية.
    Le Koweït continuera d'aider le Gouvernement et le peuple frère iraquiens pour leur permettre d'aller de l'avant sur la voie du développement, du progrès et de la réforme économique. UN وسيواصل بلده تقديم دعمه للحكومة ولشعب العراق الشقيق لمساعدته في التحرك قُدماً في سبيل التنمية والتقدُّم والإصلاح الاقتصادي.
    Malgré les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU interdisant expressément aux États Membres de fournir un appui militaire, politique et diplomatique à ces forces génocidaires, certains membres de la communauté internationale ont toutefois continué à leur apporter leur soutien. UN ورغم العديد من قرارات مجلس الأمن التي تحظر على أي دولة عضو تقديم الدعم العسكري أو السياسي أو الدبلوماسي لهذه القوات الإبادية، ظل بعض أعضاء المجتمع الدولي يواصل تقديم دعمه لتلك القوات.
    Les Seychelles appellent une nouvelle fois la communauté internationale à apporter son soutien à cette cause. UN وتدعو سيشيل مرة أخرى المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه لهذه القضية.
    Il espérait que le Conseil continuerait à appuyer le Fonds. UN وأعرب عن أمله في مواصلة المجلس تقديم دعمه للصندوق.
    En tant que président du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office, le représentant de la Turquie prie instamment la communauté internationale d'apporter un appui sans réserve à l'Office qui répond aux besoins dramatiques considérables des réfugiés palestiniens. UN وقال إنه بوصفه رئيساً للفريق العامل المعني بتمويل الأونروا، يحث المجتمع الدولي على تقديم دعمه الكامل للوكالة في تلبيتها للاحتياجات الحرجة للاجئين الفلسطينيين.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de prêter tout son appui et toute son assistance aux institutions de microcrédit et aux programmes de microprêt. UN ونحث المجتمع الدولي على تقديم دعمه ومساعدته الكاملين لمؤسسات القروض الصغيرة وبرامج اﻹقراض الصغيرة.
    Le Haut-Commissaire engage la communauté internationale à continuer d'appuyer sans réserve les efforts faits par le Gouvernement pour renforcer ses capacités dans ce domaine. UN ويطلب المفوض السامي إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعمه إلى جهود الحكومة بغية تعزيز عملية بناء القدرات في هذا المجال.
    Le Groupe d'experts recommande que la présidence du Processus de Kimberley continue d'apporter son concours au Gouvernement pour que celui-ci satisfasse les conditions minima du Processus. UN 339 - يوصي الفريق بأن يواصل رئيس عملية كيمبرلي تقديم دعمه للحكومة كي تستوفي الحد الأدنى من شروط هذه العملية.
    Le Groupe continuera d'apporter son aide en 2011. UN وسيواصل فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات تقديم دعمه ذاك في عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus