Les réseaux de services de santé sont également renforcés pour être en mesure de fournir des soins de qualité en temps opportun. | UN | ويجري أيضاً تعزيز شبكات الرعاية الصحية من أجل تقديم رعاية سريعة وعالية الجودة. |
Il va au-delà des objectifs spécifiques relatifs à la santé et préconise le renforcement des systèmes de santé pour fournir des soins de santé équitables, accessibles et de haute qualité à l'ensemble de la population. | UN | وتجاوز هذا الاتفاق الأهداف المحددة في مجال الصحة، داعياً إلى تعزيز النظم الصحية من أجل تقديم رعاية صحية متكافئة، ميسورة، وعالية الجودة للجميع. |
Des infirmières de famille ont été formées dans le domaine de la prestation de soins psychiatriques d'urgence ; | UN | جرى تدريب ممرضات الأسرة على تقديم رعاية نفسية عاجلة؛ |
l'élaboration de 5 000 carnets de soins destinés aux enfants qui travaillent, pour qu'ils puissent bénéficier gratuitement de soins de santé; | UN | إعداد 5 آلاف بطاقة صحية للأطفال العاملين سيتم بموجبها تقديم رعاية صحية مجانية لهم؛ |
Le Groupe de travail suggère que la fourniture de services de garde d'enfants soit conçue comme une mesure d'efficience économique qui conditionne le droit à de tels services entièrement subventionnés à la participation du parent à l'activité économique. | UN | ويقترح الفريق العامل أن يُصمَّم تقديم رعاية الأطفال باعتباره من تدابير الجدوى الاقتصادية، وذلك بربط الحق في الحصول على خدمات الرعاية المدفوعة بالكامل بمشاركة الوالد في النشاط الاقتصادي. |
Dans le cadre d'une approche pluridisciplinaire, l'organisation s'intéresse aux aspects médicaux, sociaux, culturels et éthiques du processus de vieillissement, et au respect de la dignité des personnes âgées, auxquelles elle s'emploie aussi à assurer des soins de qualité. | UN | ويشمل ذلك نهجا متعدد التخصصات يركز على الجوانب الطبية والاجتماعية والثقافية والأخلاقية لعملية الشيخوخة فضلا عن الحفاظ على كرامة المسنين. كما تسعى الجمعية إلى تقديم رعاية جيدة للمسنين. |
Autrement, les prestataire de soins de santé, dont la plupart sont des femmes, devraient assumer une charge de travail plus lourde, au même titre que les femmes qui sont tenues de dispenser des soins à domicile. | UN | وإلا، فإن مقدمي الرعاية الصحية، وغالبيتهم من النساء، يتحملون عبء الزيادة في حجم العمل، مثلما تفعل النساء اللاتي يُطلب منهن تقديم رعاية منزلية بسبب الخدمات المحدودة المتوفرة. |
d) Former le personnel médical et non médical à l'administration de soins sans violence ni contrainte et établir une réglementation claire et détaillée sur le recours aux moyens de contrainte et autres mesures coercitives dans les établissements psychiatriques; | UN | (د) توفر التدريب للموظفين الطبيين وغير الطبيين بشأن طريقة تقديم رعاية غير عنيفة وغير قسرية، ووضع لوائح واضحة ومفصلة تتعلق باستخدام القيود وغيرها من التدابير القسرية في مؤسسات الطب النفسي؛ |
Le ministère de l'immigration et de la nationalité a demandé à la Croix-Rouge australienne de fournir des soins aux personnes en détention communautaire. | UN | 221 - وتعاقدت وزارة الهجرة والمواطنة مع الصليب الأحمر الأسترالي بغية تقديم رعاية مجتمعية للمحتجزين داخل المجتمع المحلي. |
Un investissement pouvant aller jusqu'à 50 millions de dollars par année pendant cinq ans est nécessaire pour disposer de suffisamment de travailleurs sanitaires en mesure de fournir des soins de santé de qualité. | UN | ويحتاج الأمر لمبلغ يصل إلى 50 مليون دولار في العام لمدة خمس سنوات من أجل إعداد عدد معقول من أفراد قوة العمل في مجال الصحة القادرين على تقديم رعاية صحية جيدة النوعية. |
Le Gouvernement bolivien s'efforce de fournir des soins de santé à tous ses citoyens. | UN | 69 - ومضى قائلاً إن حكومة بوليفيا تعمل جاهدة على تقديم رعاية صحية مجانية وشاملة لجميع مواطنيها. |
Cette enveloppe permettra de prévenir et mieux gérer les maladies chroniques et d'éliminer les facteurs de risque en améliorant la gestion des maladies chroniques dans les soins de santé primaires, les soins de suivi et la capacité du personnel soignant à fournir des soins de santé primaires efficaces aux Australiens autochtones. | UN | ويهدف هذا الاستثمار إلى الوقاية من الأمراض المزمنة وإدارتها على نحو أفضل عن طريق معالجة عوامل الخطر وتحسين إدارة الأمراض المزمنة في الرعاية الصحية الأولية وتحسين متابعة الرعاية وزيادة قدرة القوة العاملة في مجال الرعاية الصحية الأولية بغية تقديم رعاية صحية فعالة إلى السكان الأصليين الأستراليين. |
Chacun de ces derniers dispose d'un centre de soins primaires doté de l'équipement et du personnel nécessaires à la prestation de soins médicaux essentiels et de services connexes. | UN | ولكل جزيرة من جزر توكيلاو المرجانية مركز أساسي للرعاية الصحية يضم موظفين ومجهز بمعدات تمكنه من تقديم رعاية طبية أساسية وخدمات ذات صلة. |
Au Cambodge, le Ministère de la santé a organisé une formation aux principes de bases en matière de prestation de soins de santé de qualité aux personnes âgées afin d'améliorer les compétences des agents de santé publique dans les hôpitaux et dans les centres de santé. | UN | وفي كمبوديا نظمت وزارة الصحة برامج تدريب على مبادئ تقديم رعاية صحية ذات جودة للمسنين من أجل تزويد العاملين في الصحة العامة في المستشفيات والمراكز الصحية بمهارات في مجال طب الشيخوخة. |
27. Le Gouvernement vietnamien attache une grande importance à la prestation de soins destinés aux personnes âgées, car il considère celles-ci comme un atout incomparable : elles ont un rôle important à jouer dans le cadre de la société traditionnelle et au service du développement national. | UN | 27 - وأشار إلى أن بلده يعلق أهمية كبيرة على تقديم رعاية لكبار السن، لأنه يعتبر كبار السن فيه قوة لا تقدر بمال لها دور هام في المجتمع التقليدي والتنمية الوطنية. |
Renforcer la disponibilité de soins de qualité, notamment en matière d'obstétrique et de pédiatrie, dans les hôpitaux périphériques grâce à un ensemble d'activités complémentaires. | UN | تعزيز تقديم رعاية جيدة النوعية، لا سيما الرعاية الخاصة بالتوليد ورعاية الأطفال، في المستشفيات في المناطق النائية من خلال مجموعة أنشطة متكاملة. |
Confrontées à des barrières culturelles, il arrive que ces femmes ne puissent occuper un emploi rémunéré. Elles peuvent cependant contribuer d'une autre manière en offrant des services de garde d'enfants ou en s'occupant de grands invalides. | UN | وقد يواجهن عوائق ثقافية تحول دون مشاركتهن في العمل المأجور، غير أنه يمكنهن الإسهام بطرائق أخرى من خلال تقديم رعاية الأطفال أو رعاية الأشخاص المسنين أو الذين يعانون من إعاقة شديدة. |
L'Exécutif a alloué un montant supplémentaire de 3 millions de livres sterling par an pour les quatre années à venir afin d'appuyer la prestation des services de garde d'enfants. | UN | وقد رصدت اللجنة التنفيذية لأيرلندا الشمالية مبلغاً إضافياً قدره 3 ملايين جنيه استرليني في السنة على مدى السنوات الأربع المقبلة لدعم تقديم رعاية الطفل. |
Le secteur de la santé publique doit assurer des soins de santé universels, justes et égaux sur l'ensemble du territoire, indépendamment du sexe, de l'âge, de la condition sociale, des coutumes, de la religion, de l'origine ethnique et du lieu de résidence; | UN | تقديم رعاية صحية تتسم بالشمول والعدالة والمساواة في جميع أنحاء البلد بغض النظر عن نوع الجنس والسن والوضع الاجتماعي والتقاليد والدين والأصل الإثني ومحل الإقامة؛ |
La fistule obstétricale découle de l'incapacité des systèmes de soins de santé à assurer des soins de santé maternelle de qualité abordables comme la planification familiale, l'accouchement assisté par un personnel qualifié et les soins obstétricaux d'urgence de base. | UN | ويحصل ناسور الولادة لأن نظم الرعاية الصحية تقصر دون تقديم رعاية صحية ميسورة وذات نوعية جيدة للأمهات، بما فيها تنظيم الأسرة، وتوفير الرعاية الماهرة عند الولادة، ورعاية التوليد الأساسية في حالات الطوارئ. |
Le Gouvernement souhaite voir son système de soins de santé dispenser des soins de qualité et dans les meilleures conditions possibles. | UN | ٥٣ - وترغب الحكومة في أن تتمكن من تقديم رعاية ذات نوعية جيدة بأقصى كفاءة ممكنة من خلال نظام الرعاية الصحية الذي تطبقه. |
480. Bien qu’une mauvaise qualité des soins soit souvent associée au manque de moyens des pays les plus pauvres, des études ont montré qu’il était possible de dispenser des soins de grande qualité dans des environnements où les ressources sont limitées. | UN | 480 - وكثيرا ما يعزى انخفاض نوعية الرعاية في البلدان الأكثر فقرا إلى الافتقار إلى الموارد، ومع ذلك تبين البحوث أن بالإمكان تقديم رعاية ذات مستوى عالي الجودة في البيئات المحدودة الموارد. |
d) Former le personnel médical et non médical à l'administration de soins sans violence ni contrainte et établir une réglementation claire et détaillée sur le recours aux moyens de contrainte et autres mesures coercitives dans les établissements psychiatriques; | UN | (د) توفر التدريب للموظفين الطبيين وغير الطبيين بشأن طريقة تقديم رعاية غير عنيفة وغير قسرية، ووضع لوائح واضحة ومفصلة تتعلق باستخدام القيود وغيرها من التدابير القسرية في مؤسسات الطب النفسي؛ |