"تقديم شهادة" - Traduction Arabe en Français

    • fournir un certificat
        
    • présentation d'un certificat
        
    • présenter un certificat
        
    • produire un certificat
        
    • présentation du certificat
        
    • un certificat d
        
    • 'attestation de
        
    • présenter une attestation
        
    • production d'un certificat
        
    • un certificat de
        
    • demander un certificat
        
    Lorsque l'opération est terminée, la société exportatrice est tenue de fournir un certificat ou un document équivalent attestant que le matériel est arrivé à bon port. UN وعند اكتمال العملية يطلب من شركة التصدير تقديم شهادة أو وثيقة معادلة تثبت وصول المواد إلى الجهة المقصودة.
    Le requérant ignorait où se trouvait sa famille, et il n'a pas pu fournir un certificat de nationalité délivré par son pays d'origine. UN ولا يعرف صاحب الشكوى مكان أسرته ولا يسعه تقديم شهادة جنسية صادرة عن بلد منشئه.
    Prévoit sous réserve de la présentation d'un certificat médical, l'affectation sans perte de salaire de la travailleuse à un autre poste de travail si son travail habituel compromet sa santé et celle de l'enfant qu'elle porte. UN يوفر نصاً يتيح نقل الوظيفة من دون خسائر في الأجور عند تقديم شهادة طبية إذا كان العمل الحالي ضاراً بصحة الأم والطفل.
    Les personnes vivant avec le VIH/sida bénéficiaient de services médicaux gratuits sur présentation d'un certificat médical. UN وتوفر الخدمات الطبية للمصابين بالإيدز وفيروسه مجاناً عند تقديم شهادة طبية.
    Dans ce cas, l'employée peut présenter un certificat médical à l'employeur sur cette question. UN وفي هذه الحالة يمكن للعاملة تقديم شهادة طبية لصاحب العمل تنص على ذلك.
    Des études ont montré qu'avant d'être engagées dans les zones économiques, les femmes sont tenues de produire un certificat médical attestant qu'elles ne sont pas enceintes. UN وقد أثبتت الدراسات أن المرأة قبل تعيينها في المناطق الاقتصادية، يطلب منها تقديم شهادة طبية بأنها غير حامل.
    Mais le congé de trois jours est automatique sur présentation du certificat d'accouchement. UN بيد أن الإجازة لمدة ثلاثة أيام تمنح بصورة آلية فور تقديم شهادة الولادة.
    Le requérant ignorait où se trouvait sa famille, et il n'a pas pu fournir un certificat de nationalité délivré par son pays d'origine. UN ولا يعرف صاحب الشكوى مكان أسرته ولا يسعه تقديم شهادة جنسية صادرة عن بلد منشئه.
    Ainsi l'État fournisseur demanderait au Gouvernement soudanais de fournir un certificat de destination finale, qui indiquerait la destination de tous matériels et services militaires. UN ومن ثم يتعين على الدولة الموردة الطلب إلى حكومة السودان تقديم شهادة الاستخدام النهائي التي تحدد وجهة البضائع والخدمات العسكرية المعنية.
    La loi prohibe l'embauche d'une personne qui n'a pas encore 15 ans sauf si elle a terminé sa scolarité primaire et peut fournir un certificat médical attestant que le travail en cause ne porte pas atteinte à sa santé. UN ولا يجوز استخدام اﻷحداث إلا إذا أنهوا التعليم الابتدائي على اﻷقل، وبعد تقديم شهادة طبية تؤكد على أن العمل الذي سيقومون به لا يشكل خطراً على صحتهم.
    L'État partie déclare qu'il n'est délivré de passeport que sur présentation d'un " certificat d'origine " , lequel n'est lui-même délivré que sur présentation d'un certificat de bonne vie et moeurs émanant des autorités locales. UN وتذكر الدولة الطرف أن استصدار جواز سفر يتطلب شهادة أصل، يتطلب استصدارها هي أيضا تقديم شهادة في حسن السير والسلوك تقدمها السلطات المحلية.
    La période de congé dure 12 semaines au plus après présentation d'un certificat médical et la concernée ne doit pas percevoir moins de 25 % de son salaire. UN وتُمنح إجازة الأمومة المنصوص عليها لمدة أقصاها 12 أسبوعا بشرط تقديم شهادة طبية مع الحصول على ما لا يقل عن 25 في المائة من الأجر.
    La seconde tranche est versée après la naissance de l'enfant sur présentation d'un certificat de naissance attestant que l'enfant est effectivement né. Cette seconde tranche couvre une période de cinq semaines et est également versée au taux de 17,50 lires maltaises par semaine. UN وتأتي الدفعة الثانية بعد ولادة الطفل، لقاء تقديم شهادة ولادة تثبت ولادة الطفل، وتغطي فترة خمسة أسابيع، وتدفع أيضا بمعدل 17.50 ل م أسبوعيا. إعانات الشيخوخة
    :: À leur retour, les élèves doivent présenter un certificat d'aptitude physique et mentale établi par un médecin; UN :: يطلب من التلميذات لدى عودتهن تقديم شهادة لياقة طبية مقدمة من طبيب
    Le fonctionnaire chargé de conduire l'entretien a informé R. A. qu'il devait présenter un certificat médical et que, le cas échéant, une enquête complémentaire serait menée ultérieurement. UN وقد أبلغ المستجوب ر. أ. أنه ينتظر منه تقديم شهادة طبية، وأن تحقيقاً مكملاً قد يُجرى في وقت لاحق، إذا دعت الضرورة.
    Le fonctionnaire chargé de conduire l'entretien a informé R. A. qu'il devait présenter un certificat médical et que, le cas échéant, une enquête complémentaire serait menée ultérieurement. UN وقد أبلغ المستجوب ر. أ. أنه ينتظر منه تقديم شهادة طبية، وأن تحقيقاً مكملاً قد يُجرى في وقت لاحق، إذا دعت الضرورة.
    Une femme mariée à Malte n'a pas besoin de produire un certificat de mariage lorsqu'elle fait la demande d'un passeport. UN ولا تحتاج المرأة التي تتزوج في مالطة إلى تقديم شهادة زواج عند طلب الحصول على جواز سفر.
    Cette indemnité est versée sur présentation du certificat de décès. UN ويدفع هذا التعويض من صندوق البطالة عند تقديم شهادة الوفاة.
    un certificat d'utilisateur final est systématiquement exigé lors de l'exportation d'armes. UN ويُطلب بصورة منهجية تقديم شهادة عن المستخدم النهائي عند تصدير الأسلحة.
    Il est demandé à certains partenaires opérationnels de produire aussi une attestation de vérification. UN يُطلب إلى بعض الشركاء المنفذين تقديم شهادة مراجعة حسابات كذلك.
    En outre, le paiement des sommes dues à un partenaire opérationnel qui aurait omis de présenter une attestation de vérification à la fin d’un projet pourra être gelé. UN علاوة على ذلك، قد ينتج عن عدم تقديم شهادة مراجعة حسابية في نهاية المشروع تجميد المدفوعات المستحقة في المستقبل للشريك المنفذ.
    La durée d'un congé de maternité est de 14 semaines, susceptible d'être prolongée de 6 semaines sur production d'un certificat médical. UN ومدة اجازة اﻷمومة هي ٤١ أسبوعاً يمكن تمديدها بستة أسابيع عند تقديم شهادة طبية.
    De plus, si le mari est/était citoyen de Malte, un certificat de naissance, un certificat de naissance de son père et un certificat de mariage de ses parents sera nécessaire. UN وفضلا عن ذلك، إذا كان الزوج مواطنا مالطيا حاليا أو سابقا، يجب تقديم شهادة ميلاده وشهادة ميلاد والده وشهادة زواج والديه.
    Dans le cadre de l'actuel embargo, il est recommandé que les pays qui font commerce d'articles et de services militaires avec le Soudan se fassent volontairement l'obligation de demander un certificat de destination finale. UN 61 - يوصى الفريق بأن تطبق البلدان التي تمارس التجارة في السلع والخدمات العسكرية مع السودان، في سياق حظر الأسلحة الحالي، ومن تلقاء نفسها، شرط تقديم شهادة الاستخدام النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus