"تقديم مساعدة خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • fournir une assistance spéciale
        
    • l'assistance spéciale
        
    • une aide spéciale
        
    • une aide particulière
        
    • offrir une assistance spéciale
        
    • apporter une assistance spéciale
        
    Dans certains cas, ils devront fournir une assistance spéciale aux enfants qui ont des difficultés à accéder à la justice, notamment en raison de leur langue, d'un handicap ou de leur très jeune âge. UN وقد يتعين على الدول تقديم مساعدة خاصة إلى الأطفال الذين يتعذّر عليهم اللجوء إلى القضاء لأسباب مثل اللغة أو الإعاقة أو صغر السن.
    216. Des enseignants itinérants continuent à fournir une assistance spéciale aux enfants qui fréquentent des écoles primaires et secondaires ordinaires. UN 216- وهناك هيئة خاصة للمدرسين الزائرين تواصل تقديم مساعدة خاصة للأطفال الرحَّل الملتحقين بالمدارس الابتدائية العادية والمدارس الثانية.
    k) Rapport du Secrétaire général sur l'assistance spéciale à la Namibie (A/48/498); UN )ك( تقرير اﻷمين العام عن تقديم مساعدة خاصة إلى ناميبيا (A/48/498)؛
    d) Rapport du Secrétaire général sur l'assistance spéciale à la Namibie A/48/498. UN )د( تقرير اﻷمين العام عن تقديم مساعدة خاصة إلى ناميبيا)١٣(.
    une aide spéciale doit être accordée au nombre croissant d'enfants devenus orphelins du fait de cette pandémie. UN وينبغي تقديم مساعدة خاصة للعدد المتزايد من الأطفال الذين يتيتمون بسبب الوباء الشامل.
    Les femmes handicapées, victimes de discriminations de toutes sortes et proies faciles pour les auteurs de violences et d'actes de maltraitance, reçoivent une aide particulière. UN ويجري تقديم مساعدة خاصة للنساء ذوات الإعاقة، اللائي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز ويمثلن فريسة سهلة للعنف والاعتداء.
    Soulignant qu'il est nécessaire de continuer à offrir une assistance spéciale aux populations locales des pays d'accueil, UN وإذ تشدد على ضرورة مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبلة للاجئين،
    :: apporter une assistance spéciale aux orphelins du VIH/sida UN :: تقديم مساعدة خاصة إلى الأطفال الذين أمسوا يتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)
    Dans le cadre de la lutte contre les manifestations contemporaines de racisme, il faudrait également étudier la possibilité de fournir une assistance spéciale pour l'indemnisation et la réadaptation des victimes d'agressions racistes. UN " وثمة مجال آخر ينبغي استكشافه في إطار مكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية هو تقديم مساعدة خاصة ﻹنصاف وإعادة تأهيل ضحايا الهجمات العنصرية.
    En particulier, compte tenu du nombre de missions de maintien de la paix des Nations Unies sur le continent africain, il conviendrait de fournir une assistance spéciale à l'Union Africaine, qui manque cruellement de soutien logistique, financier et technique pour exercer ses propres mandats de maintien de la paix. UN وذكر، على وجه الخصوص، أنه إزاء كثرة بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في القارة الأفريقية يلزم تقديم مساعدة خاصة إلى الاتحاد الأفريقي الذي هو في أمس الحاجة إلى الدعم اللوجيستي والمالي والتقني حتى يمكنه النهوض بولايته في حفظ السلام.
    Selon le Comité des droits de l'enfant: < < Les États devront fournir une assistance spéciale aux enfants qui ont des difficultés à accéder à la justice, notamment en raison de leur langue, d'un handicap ou de leur très jeune âge. > > . UN وتقول لجنة حقوق الطفل إنه " قد يتعين على الدول تقديم مساعدة خاصة إلى الأطفال الذين يتعذر عليهم اللجوء إلى القضاء لأسباب مثل اللغة أو الإعاقة أو صغر السن " ().
    d) Rapport du Secrétaire général sur l'assistance spéciale à la Namibie A/48/498. UN )د( تقرير اﻷمين العام عن تقديم مساعدة خاصة الى ناميبيا)٤٥(؛
    Vingt et une constitutions d'États et la Loi organique du District fédéral prévoient une aide spéciale à la maternité. UN تنص دساتير 21 ولاية129 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على تقديم مساعدة خاصة للأمهات.
    Nous reconnaissons que la population de la République démocratique du Congo a besoin de recevoir une aide spéciale, mais nous ne sommes pas en mesure d'appuyer ce projet de résolution parce que ce qui aurait dû être un simple projet de résolution humanitaire a été politisé. UN ورغم إدراكنا للحاجة إلى تقديم مساعدة خاصة إلى شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلا أننا لا يمكن أن نؤيد مشروع القرار هذا، لأن ما كان يفترض أن يكون مجرد مشروع قرار إنساني قد تم تسييسه بلا داعٍ.
    une aide particulière devrait être accordée aux enfants handicapés ou malades. UN وينبغي تقديم مساعدة خاصة لﻷطفال المعوقين أو المرضى.
    une aide particulière a été fournie aux pays de l'ASEAN et à certains pays arabes dans le secteur des services énergétiques. UN وتم تقديم مساعدة خاصة لبلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ولبعض البلدان العربية في مجال خدمات الطاقة.
    Les États peuvent aussi envisager d'offrir une assistance spéciale aux petits États insulaires et autres États en développement. UN ويجوز للدول أيضاً أن تنظر في إمكانية تقديم مساعدة خاصة للدول النامية الجزرية الصغيرة وغيرها من الدول النامية.
    :: D'apporter une assistance spéciale aux orphelins du VIH/sida UN :: تقديم مساعدة خاصة إلى الأطفال الذين أمسوا يتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus