Tous les organes et départements gouvernementaux ainsi que les commissions et les ONG intéressées sont invités à apporter leur contribution et à soumettre leurs suggestions. | UN | وتُدعى جميع الكيانات والإدارات الحكومية وكذلك اللجان والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى تقديم مساهماتها واقتراحاتها. |
Nous encourageons les États à apporter leur contribution et leurs connaissances sur les questions que le groupe de travail va examiner. | UN | ونشجع الدول على تقديم مساهماتها ومعرفتها المتعلقة بالمسائل التي سيدرسها الفريق العامل. |
On pouvait donc encore progresser dans ce domaine, aussi les Parties non visées à l'article 5 étaient-elles instamment priées de verser leurs contributions aussitôt que possible au cours de l'année pendant laquelle elles étaient dues. | UN | ولذلك، لا يزال هناك مجال للتحسّن، وحث الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 على تقديم مساهماتها في أقرب وقت ممكن خلال سنة المحاسبة التي تستحق فيها. |
5. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à apporter des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; | UN | 5 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وجعل إعلانات تبرعاتها متعددة السنوات على أن تفعل ذلك؛ |
Le 27 mars, des lettres ont également été adressées aux organisations internationales pertinentes, et notamment à des organes et institutions des Nations Unies, pour les inviter à soumettre leur contribution à l'élaboration du rapport du Secrétaire général. | UN | وفي 27 آذار/مارس، أرسلت أيضا رسائل إلى المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها بعض الهيئات والأجهزة التابعة للأمم المتحدة، لدعوتها إلى تقديم مساهماتها في إعداد تقرير الأمين العام. |
En même temps, le Conseil a sollicité les contributions des entités opérationnelles désignées concernant les révisions éventuelles à apporter aux méthodes approuvées. | UN | وفي الوقت نفسه، دعا المجلس الكيانات التشغيلية المعينة إلى تقديم مساهماتها لاقتراح تعديلات على المنهجيات التي ووفق عليها. |
Il a aussi aidé − au moyen notamment de formations et de conseils − les organisations de la société civile à présenter des contributions au Comité des droits économiques, sociaux et culturels, et a aussi présenté au Comité un exposé oral et écrit complet lors d'une réunion de travail de présession en novembre 2008. | UN | كما دعم مكتب المفوضية في كمبوديا منظمات المجتمع المدني في تقديم مساهماتها إلى هذه اللجنة، بما وفره من تدريب ومشورة خاصةً. وقدّم المكتب إلى اللجنة معلومات شفوية وخطية شاملة في اجتماع فريقها العامل قبل الدورة المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Dans ce contexte, il a encouragé les États membres à participer aux travaux sur les objets géocroiseurs qui se tiendraient pendant la période intersessions et à soumettre leurs contributions au Président de l'Équipe. | UN | وفي هذا السياق، شجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على المشاركة في العمل المضطلع به فيما بين الدورات بشأن الأجسام القريبة من الأرض، وعلى تقديم مساهماتها إلى رئيس فريق العمل. |
Les parties intéressées avaient été invitées à présenter leurs contributions en vue d'alimenter un grand débat public qui aurait lieu prochainement dans les prochaines semaines. | UN | ودُعيت الأطراف المهتمة إلى تقديم مساهماتها من أجل إجراء حوار عام واسع النطاق خلال الأسابيع القادمة. |
En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. | UN | وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد. |
En étudiant les rapports présentés jusqu'à ce jour, le Comité a constaté avec satisfaction que plusieurs Etats parties, dotés de systèmes politiques et économiques différents, encouragent ces groupes non gouvernementaux à apporter leur contribution à l'élaboration des rapports prévus dans le Pacte. | UN | وقد رحبت اللجنة، في معرض بحثها للتقارير التي قدمت حتى اﻵن، بحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف ذات النظم السياسية والاقتصادية المختلفة قد شجعت هذه المجموعات غير الحكومية على تقديم مساهماتها في إعداد تقاريرها بموجب العهد. |
Le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de la justice ont démarré le processus en organisant une réunion commune afin d'informer les organisations du processus et de les inviter à apporter leur contribution et à faire des suggestions pour l'élaboration du rapport de la Norvège. | UN | وقد بدأت وزارة الخارجية ووزارة العدل عملية إعداد التقرير بعقد اجتماع مشترك لإحاطة المنظمات علماً بالعملية ولدعوتها إلى تقديم مساهماتها ومقترحاتها لتقرير النرويج. |
Malgré certains faits nouveaux encourageants, le fonctionnement de l'Office continue de jouer un rôle essentiel, et le projet de résolution demande instamment à tous les États, aux institutions spécialisées et aux organisations non gouvernementales de continuer à verser leurs contributions à l'UNRWA et des les augmenter. | UN | وفي الوقت الذي ما فتئت توجد فيه بعض التطورات المشجعة، فإن قيام الوكالة بأعمالها ما زال ضروريا، وقد حث مشروع القرار جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية على أن تواصل تقديم مساهماتها إلى الوكالة. |
11. Prie tous les États de continuer à verser leurs contributions financières aux organisations internationales, en particulier au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; | UN | 11- يناشد جميع الدول الاستمرار في تقديم مساهماتها المالية إلى المنظمات الدولية، لا سيما إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛ |
5. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à apporter des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; | UN | 5 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وجعل إعلانات تبرعاتها متعددة السنوات على أن تفعل ذلك؛ |
Le 10 mars, des lettres ont également été adressées aux organisations internationales pertinentes, et notamment à des organes et institutions des Nations Unies, pour les inviter à soumettre leur contribution à l'élaboration du rapport du Secrétaire général. Les organisations qui avaient rendu compte de leurs activités pertinentes en 2004 ont été invitées à ne soumettre que des renseignements nouveaux. | UN | وفي 10 آذار/ مارس، بُعثت أيضا رسائل إلى المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها بعض هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة، لدعوتها إلى تقديم مساهماتها في إعداد تقرير الأمين العام، ودعيت المنظمـات التـي أبلغت عــن أنشطتهــا ذات الصلة في عام 2004، إلى أن تقدم فقط ما يستجد من معلومات عما كانت قد قدمت من قبل. |
La plénière devrait accueillir favorablement les contributions, les suggestions et la participation des organismes des Nations Unies en rapport avec la biodiversité et les services écosystémiques, comme déterminés par leurs organes directeurs respectifs. | UN | وينبغي للجلسة العامة أن تشجع هيئات الأمم المتحدة العاملة في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية على تقديم مساهماتها واقتراحاتها وعلى المشاركة على النحو الذي تحدده مجالس الإدارة فيها. |
a) Invite les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales dotées du statut d'observateur permanent auprès du Comité à soumettre leurs contributions au processus d'examen; | UN | (أ) بدعوة هيئات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية التي تتمتع بمركز مراقب دائم لدى اللجنة إلى تقديم مساهماتها في الاستعراض؛ |
La Haut-Commissaire invite les États à présenter leurs contributions écrites d'ici à la fin de 2011 et entend tenir une autre série de consultations informelles avec les États à Genève en janvier 2012 et, si possible, à New York en mars-avril 2012. | UN | وتدعو المفوضة السامية الدول إلى تقديم مساهماتها الخطية قبل نهاية عام 2011 وهي تعتزم تنظيم سلسة مشاورات أخرى غير رسمية مع الدول في جنيف في كانون الثاني/يناير 2012، ثم إذا أمكن في نيويورك في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2012. |
Ceux-ci seraient priés de verser des contributions calculées selon ce barème. | UN | ويمكن أن يطلب إلى الدول اﻷطـراف تقديم مساهماتها وفقـا لهذا الجـدول. |
Il prévoit d'adresser le projet de convention à tous les États Membres de l'ONU au premier trimestre de 2010, et il invite ces derniers à lui communiquer leurs vues sur la teneur et le champ de la convention envisagée. | UN | ويتوقع الفريق العامل تعميم مشروع الاتفاقية في الثلث الأول من عام 2010 على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ويدعوها إلى تقديم مساهماتها بشأن مضمون ونطاق هذه الاتفاقية. |
2. Au cours des débats, les délégations ont été invitées à fournir des contributions. | UN | 2- وفي أثناء المناقشات، دعيت الوفود إلى تقديم مساهماتها. |
Il a également adressé, le 21 avril, une lettre aux organismes compétents des Nations Unies, leur demandant de lui présenter leurs communications en vue de l’élaboration de son rapport. | UN | كما أرسل رسائل مؤرخة ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩ إلى منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة طالبا منها تقديم مساهماتها من أجل إعداد تقريره. |