"تقديم مطالباتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur réclamation
        
    • présenter leurs réclamations
        
    • présenter leurs demandes
        
    • présenter des réclamations
        
    • déposer leurs réclamations
        
    • déposer des réclamations
        
    • soumission
        
    • les réclamations
        
    Il en tient donc également compte pour son examen des raisons invoquées par les requérants pour expliquer le dépôt tardif de leur réclamation. UN ويأخذ الفريق أيضاً هذه المعلومات في اعتباره في تقييم الأسباب التي ساقها أصحاب المطالبات لتعليل تأخرهم في تقديم مطالباتهم.
    29. Les requérants devaient se présenter en personne pour déposer leur réclamation. UN 29- طلب من أصحاب المطالبات تقديم مطالباتهم شخصياً.
    Ces directives visent aussi à aider les requérants à présenter leurs réclamations. UN ويقصد أيضا من هذا التوجيه مساعدة المطالبين على تقديم مطالباتهم.
    Bon nombre de requérants de ce groupe affirment que, ne pouvant déposer des réclamations au Koweït, ils se sont rendus en Jordanie pour tenter de présenter leurs demandes. UN ويزعم الكثير من أصحاب المطالبات في هذه المجموعة أنهم سافروا إلى الأردن لمحاولة تقديم مطالباتهم فيه بعد أن تعذر عليهم تقديمها في الكويت.
    Coordonnées à partir de diverses antennes locales, des équipes mobiles de collecte de données sillonneront le pays afin de rencontrer la population et de lui permettre de présenter des réclamations. UN وستقوم أفرقة متنقلة لجمع البيانات ، تنسقها مكاتب ميدانية شتى، بالسفر في جميع أنحاء البلد للالتقاء بالناس ومنحهم إمكانية تقديم مطالباتهم.
    Le fait que ces personnes aient eu un passeport jordanien pose la question de savoir s'il leur aurait été possible de déposer leurs réclamations pendant la période de soumission normale par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien. UN وكون أصحاب المطالبات هؤلاء يحملون نوعاً من أنواع جوازات السفر الأردنية يثير سؤالاً عما إذا أُتيح لهم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية عن طريق الحكومة الأردنية.
    De l'avis du Comité, la situation qui en résulte joue au détriment des requérants qui ont présenté des réclamations de la catégorie " A " et ont agi conformément aux règles qui leur interdisent de déposer des réclamations au titre d'une autre catégorie. UN وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى.
    Il considère que rien n'empêchait les requérants de présenter leur réclamation pendant la période de soumission normale, même s'ils croyaient que le programme n'aboutirait pas ou s'ils n'avaient pas de pièces justificatives. UN ويرى الفريق أنه لم يكن ثمة ما يمنع أصحاب المطالبات من تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية لاعتقادهم بأن البرنامج لن ينجح أو لعدم وجود مستندات داعمة لديهم.
    Il constate donc que les requérants en cause n'ont pas fourni de motifs satisfaisants expliquant la soumission tardive de leur réclamation et qu'ils ne peuvent donc bénéficier du programme de réclamations tardives. UN وبالتالي، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم يقدموا أسباباً مقنعة لتأخرهم في تقديم مطالباتهم ومن ثم فهم ليسوا مؤهلين للإفادة من برنامج المطالبات المتأخرة.
    16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. UN 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة.
    16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. UN 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة.
    Treize bureaux de trois organisations internationales avaient introduit des réclamations au nom de particuliers qui n'étaient pas en mesure de présenter leurs réclamations par l'intermédiaire d'un État. UN وقدم 13 مكتبا من ثلاث منظمات دولية مطالبات بالنيابة عن أفراد لم يكن بمقدورهم تقديم مطالباتهم عن طريق حكومة من الحكومات.
    L'organisation représentait des particuliers dans l'incapacité de recourir à un gouvernement pour présenter leurs réclamations. UN وتولت المنظمة تمثيل أفراد ليسوا في حالة تمكنهم من تقديم مطالباتهم عن طريق حكومات.
    À l'issue de consultations approfondies, il a été convenu que divers organismes des Nations Unies aideraient les Palestiniens de certaines zones à présenter leurs réclamations à la Commission. UN وبعد مشاورات واسعة النطاق، تم التوصل إلى اتفاق يقضي بأن يتولى عدد من منظمات الأمم المتحدة مساعدة الفلسطينيين في مناطق معينة على تقديم مطالباتهم إلى اللجنة.
    Si un petit nombre de victimes de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire peuvent obtenir une indemnisation, beaucoup d'autres ne le peuvent pas en raison d'exceptions juridiques péremptoires leur interdisant de présenter leurs demandes, de coûts élevés ou de difficultés à obtenir des autorisations de voyage israéliennes pour des raisons de procédures juridiques. UN 61 - رغم تمكن عدد قليل من ضحايا انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني من الحصول على تعويضات، فإن الإعفاءات القانونية الشاملة أو التكاليف المرتفعة أو الصعوبات في الحصول على تصاريح إسرائيلية للسفر لأغراض الإجراءات القانونية تمنع الكثير منهم من تقديم مطالباتهم.
    La seconde étape consiste à examiner les motifs avancés par les requérants pour expliquer pourquoi ils n'ont pas pu présenter leurs demandes pendant la période de soumission normale ( < < examen des motifs > > ). UN وتتمثل المرحلة الثانية في استعراض الأسباب المقدمة من أصحاب المطالبات تعليلاً لعدم تمكنهم من تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية ( " استعراض الأسباب " ).
    De l'avis du Comité, les requérants qui affirment n'avoir pas eu la possibilité de présenter des réclamations parce qu'ils étaient détenus durant toute la période de soumission normale ne sauraient être admis à participer au programme de réclamations tardives à moins qu'ils ne puissent établir qu'ils ont été détenus précisément parce qu'ils étaient palestiniens. UN ويخلص الفريق إلى أن أصحاب المطالبات الذين يدعون أنه لـم يكن بوسعهم تقديم مطالباتهم لأنهم كانوا محتجزين طيلة الفترة النظامية لتقديم المطالبات لا يكونون مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة ما لـم يثبتوا أنهم كانوا محتجزين تحديداً نتيجة لكونهم فلسطينيين.
    82. La décision 12 permet aux particuliers de présenter des réclamations à la Commission après la période de soumission normale en cas de < < pertes et préjudices corporels découlant de risques pour la santé publique et la sécurité, qui ont été infligés après ou dans les 12 mois précédant l'expiration des délais impartis > > . UN 82- يمكن المقرر رقم 12 الأفراد الذين يعانون " الخسائر والإصابات الشخصية الناجمة عن أخطار الصحة والسلامة العامة التي تقع بعد انقضاء المواعيد النهائية المحددة لإيداع المطالبات أو في غضون السنة السابقة على انقضائها " (29) من تقديم مطالباتهم لدى اللجنة بعد انقضاء الفترة العادية لتقديم المطالبات.
    Ces requérants affirment en outre que, lorsqu'ils ont voulu déposer leurs réclamations en Jordanie, ils n'ont pu le faire en raison des permis de séjour koweïtiens apposés sur leur passeport jordanien. UN كما يزعم أصحاب المطالبات هؤلاء أنهم حاولوا تقديم مطالباتهم في الأردن، ولكنها رُفضت بسبب تصاريح الإقامة الكويتية المختومة في جوازات سفرهم الأردنية.
    Il a également demandé au secrétariat de procéder à un examen électronique des données figurant dans la base de données de la Commission au sujet des requérants palestiniens qui résidaient au Koweït mais qui ont pu déposer leurs réclamations par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien pendant la période de soumission normale. UN وأوعز الفريق أيضاً إلى الأمانة أن تجري استقصاءً إلكترونياً لبيانات المطالبات الموجودة في قاعدة بيانات اللجنة والمتعلقة بأصحاب المطالبات الفلسطينيين الذين كانوا مقيمين في الكويت ولكنهم تمكنوا من تقديم مطالباتهم من خلال الحكومة الأردنية أثناء فترة التقديم النظامية.
    Le Conseil a fait observer qu'un grand nombre de membres de la famille des détenus décédés avaient été en mesure de soumettre leurs demandes dans les délais voulus et a donc recommandé que les réclamations susmentionnées soient rejetées. UN وأشار المجلس إلى أن عددا كبيرا من أفراد أسر المعتقلين المتوفين تمكنوا من تقديم مطالباتهم خلال الفترة المحددة لتقديم الطلبات ولذلك فإنه أوصى بعدم قبول تقديم هذه المطالبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus