Les délégations qui désirent soumettre des documents à un organe de l'ONU pour examen doivent les adresser au Secrétaire général ou au secrétaire de l'organe intéressé. | UN | ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم وثائق لكي تنظر فيها هيئة من هيئات الأمم المتحدة أن توافي بها الأمين العام أو أمين الهيئة المعنية. |
Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement et les ministres des affaires étrangères sont habilités ès qualités à signer des traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة دوليا لا يجوز إلا لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم منصبهم، توقيع المعاهدات باسم الدول دون أن يكون عليهم تقديم وثائق التفويض اللازمة لهذا الغرض. |
Il leur est demandé moins de documents et ils n'ont pas à présenter de certificat médical. | UN | حيث يطلب منهم تقديم وثائق أقل عددا ولا حاجة بهم الى تقديم وثيقة صحية. |
Il a contesté la déclaration du conseil pour qui il serait vain de présenter des documents aux autorités suédoises. | UN | وتعترض الدولة الطرف على بيان المحامي بأنه لا جدوى من تقديم وثائق إلى السلطات السويدية. |
28. Quant au point 93 (Question de la composition des organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies), aucune documentation de base n'est attendue. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بالبند ٩٣ المعنون " مسألة تكوين هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة " ، ليس من المنتظر تقديم وثائق أساسية. |
Je prie tous les membres de soumettre les pouvoirs des représentants au Secrétaire général dès que possible. | UN | وأحث جميع الأعضاء على تقديم وثائق تفويض الممثلين إلى الأمين العام في أسرع وقت ممكن. |
Quarante-quatre membres du personnel ont été invités à fournir des documents provenant de sources tierces; tous l'ont fait. | UN | وقد طُلب من أربعة وعشرين فرداً تقديم وثائق من طرف ثالث وقدموا جميعاً تلك الوثائق. |
i) présentation des documents destinés aux organes délibérants dans les délais prescrits | UN | ' 1` تقديم وثائق الهيئات التداولية في حينها |
Les délégations qui désirent soumettre des documents à un organe de l'ONU pour examen doivent les adresser au Secrétaire général ou au secrétaire de l'organe intéressé. | UN | ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم وثائق لكي تنظر فيها هيئة من هيئات الأمم المتحدة أن توافي بها الأمين العام أو أمين الهيئة المعنية. |
Les délégations qui désirent soumettre des documents à un organe de l'ONU pour examen doivent les adresser au Secrétaire général ou au secrétaire de l'organe intéressé. | UN | ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم وثائق لكي تنظر فيها هيئة من هيئات الأمم المتحدة أن توافي بها الأمين العام أو أمين الهيئة المعنية. |
Les délégations qui désirent soumettre des documents à un organe de l'ONU pour examen doivent les adresser au Secrétaire général ou au Secrétaire de l'organe intéressé. | UN | ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم وثائق لكي تنظر فيها هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة أن توافي بها اﻷمين العام أو أمين الهيئة المعنية. |
Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement et les ministres des affaires étrangères sont habilités ès qualités à signer des traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة دوليا لا يجوز إلا لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم منصبهم، توقيع المعاهدات باسم الدول دون أن يكون عليهم تقديم وثائق التفويض اللازمة لهذا الغرض. |
Conformément à la pratique internationale établie, seuls les chefs d'État, les chefs de Gouvernement et les ministres des affaires étrangères sont habilités ès qualités à signer des traités au nom des États sans avoir à produire de pleins pouvoirs à cet effet. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة دوليا لا يجوز إلا لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم منصبهم، توقيع المعاهدات باسم الدول دون أن يكون عليهم تقديم وثائق التفويض اللازمة لهذا الغرض. |
Puisque le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention est un organe subsidiaire de la Conférence des Parties, les délégations des États parties n'ont pas besoin de présenter de pouvoirs. | UN | ونظرا لأن اللجنة هيئة فرعية من هيئات مؤتمر الأطراف، فإن وفود البلدان الأطراف لا تحتاج إلى تقديم وثائق تفويض. |
Puisque le Comité est un organe subsidiaire de la Conférence des Parties, les délégations des États parties n'ont pas besoin de présenter de pouvoirs. | UN | ونظرا لأن اللجنة هيئة فرعية من هيئات مؤتمر الأطراف، فإن وفود البلدان الأطراف لا تحتاج إلى تقديم وثائق تفويض. |
Ils avaient été interrogés et on leur avait demandé de présenter des documents contenant des informations au sujet de leur origine ethnique. | UN | واستجوبوا وطُلب إليهم تقديم وثائق تحتوي على معلومات عن أصلهم الإثني. |
aucune documentation liminaire n'est prévue. | UN | ليس من المتوقع تقديم وثائق مسبقة |
Je prie tous les membres de soumettre les pouvoirs des représentants au Secrétaire général dès que possible. | UN | وأحث جميع اﻷعضاء على تقديم وثائق تفويض ممثليهم إلى اﻷمين العام في أسرع وقت ممكن. |
Quarante membres du personnel ont été tenus de fournir des documents provenant de sources tierces; tous l'ont fait. Aucune discordance n'a été relevée. | UN | وقد طُلب إلى 40 موظفاً تقديم وثائق طرف ثالث وهو ما نفّذوه جميعاً، ولم يتضح أي حالات تضارب فيها. |
i) présentation des documents destinés aux organes délibérants dans les délais prescrits | UN | ' 1` تقديم وثائق الهيئات التداولية في حينها |
iii) La présentation de documents de synthèse pour partager les informations entre les commissions; | UN | ' 3` تقديم وثائق المعلومات الأساسية من أجل تبادل المعلومات بين اللجان؛ |
Elle a reçu des informations selon lesquelles l'UNITA avait pour habitude de produire des documents détaillés mais falsifiés pour les exportations de diamants, indiquant que ceux-ci étaient exportés du Centre national d'expertise de Kinshasa, par exemple : | UN | فقد تلقت الآلية معلومات تفيد بأن الممارسة المتبعة لدى اليونيتا هي تقديم وثائق مفصلة لكنها مزورة من أجل صادرات الماس، تُبين أن الماس مُصدَّر من المركز الوطني للخبرات في كينشاسا، وعلى سبيل المثال: |
Le Groupe de travail a souligné que le Conseil de sécurité avait à maintes reprises exprimé ses préoccupations au sujet du problème résultant de la communication trop lente ou de la non-communication des documents de certification. | UN | وأبرزت الأمانة العامة أن مجلس الأمن قد أعرب مرارا عن قلقه إزاء مشكلة تأخر تقديم وثائق التصديق أو عدم تقديمها أصلا. |
L'article 25 du Code du travail ukrainien, modifié en 1991, interdit désormais, lors de la conclusion d'un contrat de travail, d'exiger des candidats à un emploi qu'ils indiquent leur appartenance éventuelle à un parti politique ou leur nationalité et présentent des documents autres que ceux prescrits par la loi, notamment leur permis de résidence. | UN | ففي عام ١٩٩١ أدخلت صياغة جديدة للمادة ٥٢ من قانون العمل اﻷوكراني أصبح بمقتضاها، من اﻷمور غير القانونية، عند ابرام عقد عمل، مطالبة الشخص الذي يبحث عن العمل، بدلائل عن الحزب أو الجنسية التي ينتمي اليه أو اليها أو تقديم وثائق لم ترد في التشريع القائم، بما في ذلك معلومات عن تصريح الاقامة. |
La République de Croatie a refusé de coopérer à cette enquête en refusant de produire les documents demandés par le Procureur. | UN | فجمهورية كرواتيا لم تتعاون في ذلك التحقيق برفضها تقديم وثائق طلبها المدعي العام. |
En outre, les demandes étaient parfois refusées aussi pour des motifs non juridiques, le plus fréquent étant le fait que l'État requérant n'avait pas fourni de documents ou pièces justificatives ou de documents adéquats à l'appui de sa demande ou les difficultés tenant à la traduction des documents. | UN | وتعثّرت الطلبات أيضا في بعض الأحيان بدعوى أنها غير شرعية، وأشهرها اخفاق الدولة الطالبة في تقديم وثائق أو أدلة كافية تدعم بها طلبها والصعوبات الناشئة من ترجمة الوثائق. |
Les représentants des États Membres siégeant à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité et au Conseil économique et social doivent présenter des pouvoirs. | UN | مطلوب تقديم وثائق تفويض من ممثلي الدول الأعضاء في الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |