"تقدّماً" - Traduction Arabe en Français

    • avancé
        
    • progressé
        
    • avancée
        
    • avancés
        
    • a fait des progrès
        
    • a accompli des progrès
        
    • avancées
        
    • progresse
        
    • progrès importants
        
    • réalisé des progrès notables
        
    Depuis leur lancement, en 2000, nous avons avancé vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومنذ إطلاق الأهداف الإنمائية للألفية عام 2000، أحرزنا تقدّماً نحو تحقيقها.
    Je lui ai dit que nous avions avancé sur l'enquête. Open Subtitles قلتُ لها أننا أحرزنا تقدّماً في القضيّة.
    La Chine a progressé dans le domaine des applications des satellites d'observation des océans. UN وأحرزت الصين تقدّماً في استخدام سواتل المحيطات.
    Le Sous-Comité juridique a noté avec satisfaction le consensus international qui s'était dégagé sur le Cadre de sûreté et qui représentait une avancée importante pour garantir l'utilisation sûre des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ورحّبت اللجنة الفرعية القانونية بما تحقق من توافق دولي للآراء بشأن إطار الأمان باعتباره تقدّماً هاماً نحو كفالة الاستخدام الآمن لمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    Il a noté que les travaux d'examen et d'actualisation de la méthodologie existante étaient bien avancés. UN ولاحظت اللجنة أنَّ تقدّماً كبيراً حدث بشأن استعراض المنهجية الراهنة وتحديثها.
    Le groupe de contact a fait des progrès sur un certain nombre de ces questions mais n'est pas parvenu à un accord final à leur sujet. UN وقد أحرز فريق الاتصال تقدّماً بشأن عدد من هذه المسائل ولكّنه لم يحرز اتفاقاً نهائياً بشأنها
    La Commission électorale nationale, en collaboration avec la Commission d'enregistrement des partis politiques, a accompli des progrès notables dans la préparation de ces élections. UN وأوضَح أن اللجنة الانتخابية الوطنية أحرزت تقدّماً ملموساً بالتعاون مع لجنة تسجيل الأحزاب السياسية فيما يتصل بالاستعدادات لإجراء تلك الانتخابات.
    Mais la science a fait d'énormes avancées dans le traitement des hallucinations comme les vôtres. Open Subtitles لكنّنا تقدّمنا تقدّماً ملحوظ في معـالجة الأوهام، كالتي تعاني منه.
    Il a également noté que la mise en œuvre de ses plans de travail, et de ceux du Forum des fournisseurs, approuvés à ses précédentes réunions avait beaucoup avancé. UN ولاحظت أيضاً أن تقدّماً موضوعياً قد أُحرز في تطوير خطط عمل اللجنة الدولية ومنتدى مقدِّمي الخدمات التي أقرّت في الاجتماعات السابقة للجنة.
    Bien que, d'une manière générale, les pays en développement aient avancé sur la voie de la réduction de la pauvreté depuis la décennie précédente, la pauvreté extrême s'est très considérablement aggravée en Afrique subsaharienne, où l'on trouve la plus forte proportion de pauvres qui travaillent. UN ورغم أن البلدان النامية قد أحرزت تقدّماً بوجه عام في الحد من الفقر منذ العقد الماضي، فقد ازداد معدل الفقر المدقع بشدة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهو أعلى معدّل للفقراء العاملين.
    L'ONUDI a considérablement avancé dans l'élaboration d'un système approprié pour capter les avantages climatiques découlant des activités liées au Protocole et mobiliser un appui financier au-delà du Fonds multilatéral. UN وتحرز اليونيدو تقدّماً كبيراً نحو تطوير خطة مناسبة لاحتساب الفوائد التي تعود على المناخ بفضل الأنشطة المتصلة ببروتوكول مونتريال، والحصول على الدعم المالي من خارج نطاق الصندوق المتعدّد الأطراف.
    Le Groupe de travail est convenu que la question devrait rester ouverte afin d'être examinée à une prochaine session, une fois que les délibérations auraient suffisamment progressé. UN واتّفق الفريق العامل على أن تظل هذه المسألة مفتوحة للنقاش في دورة مقبلة عندما تحرز المداولات تقدّماً كافياً.
    Il y a lieu de noter également que le Liban a progressé dans la mise en place de bases de données nationales sur la parité entre les sexes. UN كما تجدر الإشارة إلى أن لبنان حقّق تقدّماً في ما يتعلق بإنشاء قواعد البيانات الوطنية المصنّفة حسب الجنس.
    L'Afrique subsaharienne, notamment, a peu progressé au cours des 50 années de son indépendance. UN فأفريقيا جنوب الصحراء على وجه الخصوص لم تُحرز تقدّماً يذكر في 50 سنة من الاستقلال.
    La technologie la plus avancée qui soit en termes de vol de paniers. Open Subtitles التقنيّة الأكثر تقدّماً لسرقة السلال على الإطلاق -واعجباه
    La civilisation la moins avancée est exterminée ou asservie. Open Subtitles كقاعدة ثابتة، الحضارة الأقلّ تقدّماً إمّا أن تُباد أو تُستعبد!
    En conséquence, il risque de ne pas y avoir d'emplois appropriés pour les travailleurs hautement qualifiées qui seront donc forcés d'émigrer vers des pays plus avancés. UN ويساعد هذا على إيجاد خطر انعدام فرص عمالة مناسبة للأشخاص الذين يستفيدون من المستوى المرتفع من التعليم في تلك البلدان، حيث يهاجر هؤلاء إلى بلدان أكثر تقدّماً.
    Les pays les moins avancés attendent avec impatience la Conférence de Rio de 2012, et l'orateur espère que leur avis sera pris en considération lors de la phase préparatoire. UN واختتم قائلاً إن أقل البلدان تقدّماً تتطلّع إلى مؤتمر ريو المزمع عقده في سنة 2012 بكثير من التوقّعات، واختتم قائلاً إنه يأمل في أن تؤخذ إسهاماتها في الحسبان في العملية التحضيرية.
    Ces dernières années, le Pakistan a fait des progrès remarquables dans l'adoption et l'application des IFRS pour les sociétés cotées en bourse grâce aux efforts conjugués et à l'étroite coopération de la profession comptable et des organismes de réglementation. UN وفي السنوات الأخيرة سجلت باكستان تقدّماً كبيراً في اعتماد وتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية للشركات المدرجة في البورصة عن طريق بذل جهود مشتركة وإقامة تعاون وثيق بين مهنة المحاسبة والهيئات المنظمة.
    Le Pakistan a ratifié le Pacte international sur les droits civils et politiques en 2010 et a fait des progrès en vue de son incorporation dans sa législation nationale. UN وأضاف أنها صدّقت على العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية في سنة 2010 وهي تُحرز تقدّماً صوب إدراج هذا العهد في قانونها المحلي.
    Le PNUE a accompli des progrès significatifs en ce qui concerne la coopération au sein du système des Nations Unies, le renforcement des capacités et la réforme institutionnelle. UN وقد أحرز برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقدّماً هاماً فيما يتعلق بمهمته العلمية، والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، وبناء القدرات والإصلاح المؤسسي.
    Depuis la soumission de son cinquième rapport périodique, la Jamaïque a accompli des progrès concernant la situation et la condition des femmes dans le pays, du point de vue des réformes juridiques, des programmes éducatifs publics, des politiques, des programmes et des activités conduits durant cette période. UN ومنذ تقديم التقرير الخامس، حققت جامايكا تقدّماً في شأن أوضاع المرأة وأحوالها في البلد، من حيث الإصلاحات القانونية والتعليم العام والسياسات والبرامج والأنشطة التي تم القيام بها أثناء تلك الفترة.
    Il s'avére qu'ils sont liés aux deux grandes avancées du bloc de glace nordique Open Subtitles يبدو أنهم الآن على علاقة مع إثنين من أكثر الأمور تقدّماً في الشمال المتجمّد
    L'enquête progresse. On essaie d'identifier les tireurs grâce à l'écoute. Open Subtitles نحن نحرز تقدّماً في القضية ولقد بدأنا نجمع
    Le Soudan a fait récemment des progrès importants dans les secteurs alimentaire et pharmaceutique, tout en préservant l'environnement. UN وقد أحرز السودان في الآونة الأخيرة تقدّماً كبيراً في قطاعي الغذاء والمستحضرات الصيدلانية، مع الحفاظ على البيئة في الوقت نفسه.
    Pendant ce temps, elle a réalisé des progrès notables dans le développement des capacités nationales de prise en charge de problèmes liés aux mines, y compris leurs conséquences humanitaires, sociales et économiques. UN وخلال هذا الوقت أحرز بلدها تقدّماً ملموساً في تنمية قدرة محلية للتعامل مع المسائل المتصلة بالألغام بما في ذلك نتائجها الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus