La Commission prie le Gouvernement de fournir des informations sur toute mesure prise ou envisagée pour améliorer les perspectives d'emploi des femmes, par exemple à travers la promotion de la diversification de l'enseignement. | UN | ولذا تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقدّم معلومات عن أي تدابير اتُخِذت أو يُنظر في اتخاذها لتحسين فرص العمالة للإناث، مثلا في مجال تعزيز التنوّع التعليمي. |
Dans son prochain rapport périodique, l'État partie devrait fournir des informations complètes et des données ventilées sur la situation de ces femmes et sur les mesures qu'il aura prises pour répondre à leurs besoins particuliers. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تقدّم معلومات شاملة وبيانات مبوّبة في التقرير الدوري التالي بشأن حالة هؤلاء النساء والتدابير المتخذة لتلبية احتياجاتهن المحدّدة. |
Il faudrait fournir des données ventilées sur les enfants intéressés par toutes ces mesures, notamment par sexe, âge, origine nationale, sociale ou ethnique, langue, religion et selon la nature de la mesure de protection de remplacement. | UN | وينبغي أن تقدّم معلومات مفصلة فيما يتعلق بالأطفال الذين تهمهم جميع هذه التدابير، مبيّنة بحسب نوع الجنسين والعمر والأصل القومي أو الاجتماعي أو الإثني، واللغة والدين، وبحسب طبيعة الإجراء المطبّق المتصل بالرعاية البديلة. |
Il prie le Secrétariat de donner des informations détaillées sur toute initiative concernant les alliances stratégiques et les programmes conjoints de développement du secteur privé dans la région. | UN | وطلبت المجموعة إلى الأمانة أن تقدّم معلومات مفصلة عن أية مبادرات تتعلق بالتحالفات الاستراتيجية والبرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص في المنطقة. |
C'est ainsi que le présent document porte sur des progrès provisoires et qu'un additif fournissant des informations à jour paraîtra avant le début de la session. | UN | ولذلك، تفيد هذه الوثيقة عن التقدم المحرز حتى هذا الوقت، وسوف تُصدر قبل دورة المجلس إضافة إليها تقدّم معلومات محدّثة بهذا الشأن. |
Aucun renseignement fourni | UN | لم تقدّم معلومات |
Ce réseau comprend la Banque de données internationale contre le blanchiment de l'argent (AMLID), une base de données juridiques protégée par un mot de passe qui fournit des renseignements sur la législation en la matière de quelque 175 pays. | UN | وتتضمن الشبكة قاعدة البيانات الدولية عن مكافحة غسل الأموال، وهي قاعدة بيانات قانونية محمية بكلمة سر تقدّم معلومات عن تشريعات صادرة عن أكثر من 175 ولاية قضائية في هذين المجالين. |
Les États parties s'engagent à faire en sorte que les personnes ayant fourni des renseignements aux membres du Sous-Comité ne fassent pas l'objet de sanctions ou de représailles. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بالحرص على ألاّ تتعرّض للعقاب أو الانتقام أي جهة تقدّم معلومات إلى أعضاء اللجنة الفرعية. |
13. Actuellement, les États qui sont parties à la Convention ou qui en sont signataires peuvent communiquer des informations relatives aux experts de la lutte anticorruption via le site Web de l'UNODC pour inclusion dans la base de données. | UN | 13- وفي الوقت الراهن، يمكن للدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقِّعة عليها أن تقدّم معلومات عن خبراء مكافحة الفساد الوطنيين عبر موقع المكتب الشبكي لإدراجها في قاعدة البيانات. |
Les forces de police nationales étaient priées de fournir des informations sur le nombre d'infractions constatées et les personnes soupçonnées, arrêtées ou mises en examen pour ces infractions. | UN | وطولبت قوات الشرطة الوطنية بأن تقدّم معلومات عن عدد الجرائم المسجّلة وأعداد الأشخاص المشتبه بأنهم ارتكبوا تلك الجرائم أو اعتُقلوا بسبب ارتكابها أو اتُّهموا بارتكابها. |
Aux trente-quatrième et trente-cinquième sessions du Conseil, des groupes d'États Membres ont demandé au Secrétariat de fournir des informations sur l'état et l'étendue de la coopération des organisations gouvernementales et non gouvernementales avec l'ONUDI. | UN | وفي دورتي المجلس الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين، طلبت مجموعات الدول الأعضاء من الأمانة أن تقدّم معلومات عن حالة ونطاق التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واليونيدو. |
Elle a prié le Gouvernement de fournir des informations sur les progrès accomplis concernant le projet de révision générale de la législation du travail, ainsi que sur les travaux du Parlement concernant le projet de loi sur les enfants. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقدّم معلومات عن التقدّم المحرز فيما يتصل بمشروع التنقيح العام لقوانين العمل فضلا عن معلومات عن عمل البرلمان فيما يتصل بمشروع القانون المتعلق بالأطفال. |
Dans cette même décision, le Secrétariat était prié de fournir des informations factuelles sur les définitions de la quarantaine et des traitements préalables à l'expédition dans le cadre du Protocole et dans le cadre de la Convention internationale pour la protection des végétaux. | UN | كما طلب المقرر إلى الأمانة أن تقدّم معلومات وقائعية عن تعاريف الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن بمقتضى البروتوكول والاتفاقية الدولية لوقاية النباتات. |
La Japanese Aerospace Exploration Agency réfléchit actuellement à une autre mission de prélèvement d'échantillon qui pourrait, si elle est réussie, fournir des informations sur un autre type d'objet géocroiseur. | UN | وفي الوقت الحالي، تنظر الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي في إرسال بعثة للعودة بعيّنات من نوع آخر من الأجسام القريبة من الأرض، وإذا ما نجحت فإن من شأنها أن تقدّم معلومات عن ذلك النوع الآخر من الأجسام القريبة من الأرض. |
Il faudrait fournir des données ventilées sur les enfants intéressés par toutes ces mesures, notamment par sexe, âge, origine nationale, sociale ou ethnique, langue, religion et selon la nature de la mesure de protection de remplacement. | UN | وينبغي أن تقدّم معلومات مفصلة فيما يتعلق بالأطفال الذين تهمهم جميع هذه التدابير، مبيّنة بحسب نوع الجنس والعمر والأصل القومي أو الاجتماعي أو الإثني، واللغة والدين، وبحسب طبيعة الإجراء المطبّق المتصل بالرعاية البديلة. |
Il faudrait fournir des données ventilées sur les enfants intéressés par toutes ces mesures, notamment par sexe, âge, origine nationale, sociale ou ethnique, langue, religion et selon la nature de la mesure de protection de remplacement. | UN | وينبغي أن تقدّم معلومات مفصلة فيما يتعلق بالأطفال الذين تهمهم جميع هذه التدابير، مبيّنة بحسب نوع الجنس والعمر والأصل القومي أو الاجتماعي أو الإثني، واللغة والدين، وبحسب طبيعة الإجراء المطبّق المتصل بالرعاية البديلة. |
47. Le processus d'examen devrait permettre aux États parties d'être confiants quant au fait qu'ils peuvent donner des informations sincères et que celles-ci ne seront pas diffusées publiquement sans qu'ils ne soient consultés. | UN | 47- ينبغي لعملية الاستعراض أن توفّر للدول الأطراف بعض الثقة في أنه يمكنها أن تقدّم معلومات صريحة عن التنفيذ دون خشية من أن تُنشَر تلك المعلومات على الملأ دون أن تنظر فيها. |
327. La Commission a également noté que, après sa quarante et unième session, le Secrétariat avait participé à plusieurs manifestations pour donner des informations sur la Convention et la promouvoir. | UN | 327- ولاحظت اللجنة أيضا أن الأمانة، عقب دورة الأونسيترال الحادية والأربعين، شاركت في عدد من الأحداث لكي تقدّم معلومات عن الاتفاقية وتروّج لها. |
c) A prier le secrétariat de mettre au point un dossier documentaire fournissant des informations sur la Convention de Stockholm et le Comité; | UN | (ج) يطلب إلى الأمانة أن تضع مجموعة مواد إعلامية تقدّم معلومات عن اتفاقية استكهولم وعن اللجنة؛ |
Ces textes juridiques supplémentaires pourraient comprendre, par exemple, des guides ou manuels sur la passation des marchés et d'autres documents fournissant des informations sur les aspects importants des pratiques et procédures de passation des marchés nationaux et pouvant avoir une incidence sur les obligations et droits généraux des fournisseurs et entrepreneurs. | UN | ويجوز أن تشمل هذه النصوص القانونية الإضافية، على سبيل المثال، مبادئ توجيهية أو أدلة خاصة بالاشتراء ووثائق أخرى تقدّم معلومات عن جوانب هامة من الممارسات والإجراءات الوطنية المتّبعة في مجال الاشتراء، وقد تؤثّر في الحقوق والالتزامات العامة للمورِّدين والمقاولين. |
Aucun renseignement fourni | UN | لم تقدّم معلومات |
ONU-Habitat fournit régulièrement des contributions pour la série Flash Jeunesse, lettre d'information qui fournit des renseignements à jour sur les activités des Nations Unies en faveur des jeunes et le partenariat avec les organisations des jeunes sur le plan mondial. | UN | والموئل أيضاً من المساهمين القارين في برنامج " لمحة عن الشباب " (Youth Flash) الذي هو عبارة عن خدمة إعلامية للأمم المتحدة تقدّم معلومات مستكملة عن خطة الأمم المتحدة بشأن الشباب وتربط بين منظمات الشباب في العالم. |
Les États parties s'engagent à faire en sorte que les personnes ayant fourni des renseignements aux membres du Sous-Comité ne fassent pas l'objet de sanctions ou de représailles. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بالحرص على ألاّ تتعرّض للعقاب أو الانتقام أي جهة تقدّم معلومات إلى أعضاء اللجنة الفرعية. |
9. Les États qui sont parties à la Convention ou qui en sont signataires peuvent communiquer des informations relatives aux spécialistes nationaux de la lutte contre la corruption via le site Web de l'UNODC pour inclusion dans la base de données, qui leur permet d'ajouter ou de modifier en ligne des renseignements les concernant. | UN | 9- ويمكن للدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقِّعة عليها أن تقدّم معلومات عن خبراء مكافحة الفساد الوطنيين عبر موقع المكتب الشبكي لإدراجها في قاعدة البيانات التي تسمح للدول بإضافة أو تعديل التفاصيل ذات الصلة ضمن المعلومات الخاصة بخبرائها بالاتصال الحاسوبي المباشر. |