"تقدِّر" - Traduction Arabe en Français

    • apprécie
        
    • apprécient
        
    • se félicite de
        
    • valeur
        
    • estiment
        
    • sait gré
        
    Si tel n'était pas le cas, la délégation guatémaltèque verra d'un mauvais œil que le Secrétariat continue d'avoir recours aux services d'une institution qui n'apprécie pas tous ses clients. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإن وفدها لن يكون مرتاحا لاستمرار الأمانة العامة في استعمال خدمات مؤسسة لا تقدِّر كل زبائنها.
    Le Gouvernement de l'orateur est parfois critiqué par certains milieux de son pays pour sa politique libérale en matière d'immigration et apprécie par conséquent le mérite des îles Vierges américaines. UN وقال إن دوائر معينة في البلد انتقدت أحيانا حكومة أنتيغوا وبربودا على سياسة الهجرة الليبرالية التي تتبعها، ولهذا فإن حكومته تقدِّر موضوعية جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Il apprécie la possibilité ainsi offerte de poursuivre le dialogue constructif engagé avec l'État partie. UN وهي تقدِّر الفرصة التي أتاحها ذلك لمواصلة الحوار البنّاء مع الدولة الطرف.
    Le dialogue devrait aboutir à la construction de sociétés qui apprécient les qualités et les points de vue particuliers d'autres peuples. UN وينبغي أن يفضي الحوار إلى مجتمعات تقدِّر السمات والخصائص الفريدة للشعوب الأخرى.
    Il se félicite de la collaboration avec la Haut-commissaire et d'autres parties prenantes et il attend avec intérêt le rapport de la Haut-commissaire. UN وأشار إلى أن اللجنة تقدِّر التفاعل مع المفوض السامي والجهات الأخرى صاحبة المصلحة وتترقب صدور تقرير المفوض السامي.
    La solution est d'établir des normes sociales et juridiques valorisant l'intégrité et la valeur de chaque individu, et le rôle des gouvernements par rapport à la protection de la sécurité personnelle des femmes. UN والمفتاح هنا هو وضع قواعد اجتماعية وقانونية تقدِّر سلامة وقيمة كل شخص ودور الحكومات في حماية سلامة المرأة الشخصية.
    De même, les bureaux de pays de l'UNICEF estiment dans l'ensemble que 65 % de activités de suivi, d'évaluation et de recherche prévues ont été menées à bien, contre 63 % en 2002. UN وبالمثل فإن المكاتب القطرية لليونيسيف تقدِّر أن النسبة المئوية لعمليات الرصد والتقييم والبحث المخطَّط لها والتي اكتملت بالفعل بلغت 65 في المائة مقارنة بنسبة 63 في المائة في عام 2002.
    Elle continue de travailler en étroite collaboration avec les autorités libanaises sur toutes les questions se rapportant à son mandat et apprécie leur appui. UN وتواصل اللجنة تعاملها عن قرب مع السلطات اللبنانية في جميع المسائل ذات الصلة بولايتها وهي تقدِّر دعم تلك السلطات لها.
    VIVAT International apprécie à sa juste valeur l'action entreprise par le personnel des Nations Unies, certains gouvernements et la société civile pour promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN تقدِّر منظمة فيفات الدولية كل ما فعله مسؤولو الأمم المتحدة، ومختلف الوزارات، والمجتمع المدني من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Indonésie apprécie l'amélioration constante de l'exécution de la coopération technique et relève avec plaisir la forte augmentation du volume de services rattachés à des projets. UN 42- وقال إن إندونيسيا تقدِّر استمرار نمو تنفيذ التعاون التقني وإنه يسعدها ملاحظة الزيادة الكبيرة في حجم خدمات المشاريع.
    La Croatie apprécie tout particulièrement les efforts déployés par le secrétariat de l'Année internationale afin d'informer et de sensibiliser le public concernant les quatre objectifs d'ensemble relatifs aux forêts. UN وأضافت أن كرواتيا تقدِّر تقديراً خاصاً جهود أمانة السنة الدولية فيما يتعلق بتوفير محفل لأعمال توعية الجمهور فيما يتعلق بالأهداف العالمية المتعلقة بالغابات.
    L'Indonésie apprécie les contributions positives de tous les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales dans le domaine des droits de l'homme mais certains de ces détenteurs ne respectent toujours pas le Code de conduite. UN وعلى الرغم من أن إندونيسيا تقدِّر المساهمات الإيجابية لجميع حاملي ولايات الإجراءات الخاصة في مجال حقوق الإنسان، لا تزال هناك بعض الحالات التي لم يلتزم فيها حاملو الولايات بمدونة السلوك.
    Pour ce qui est des rôles traditionnels, on considère généralement que la pêche est l'affaire des hommes à Tuvalu ; néanmoins, le Gouvernement apprécie les recommandations du Comité visant à encourager les femmes à entrer dans cette industrie. Il mettra sa mise en œuvre à l'étude. UN وفيما يتعلق بالأدوار التقليدية، فإن الصيد يعتبر عادة مهنة قاصرة على الرجل في توفالو؛ غير أن الحكومة تقدِّر التوصيات التي قدمتها اللجنة لتشجيع دخول المرأة في هذه الصناعة وإنها ستنظر في تنفيذها.
    i) La Mauritanie apprécie hautement les efforts conséquents déployés par les Nations Unies en vue de trouver une solution juste et durable au conflit du Sahara occidental qui constitue une préoccupation majeure pour les États et les peuples de la région; UN `1 ' تقدِّر موريتانيا أيما تقدير الجهود المتعاقبة التي بذلتها الأمم المتحدة بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية الذي يشكّل شاغلا رئيسيا لدول المنطقة وشعوبها؛
    Le Gouvernement singapourien apprécie les mesures adoptées jusqu'à présent, et en particulier l'engagement qu'a pris le Président de l'Indonésie de ratifier l'Accord de l'ANASE sur les nuages de pollution transfrontières. UN وإن حكومته تقدِّر التدابير التي اتُّخذت حتى الآن، لا سيما تعهد الرئيس الإندونيسي بالتصديق على اتفاق رابطة دول جنوب شرقي آسيا بشأن التلوث بالضباب العابر للحدود.
    Mme Viotti (Brésil) fait savoir qu'elle apprécie la confiance que la Guinée-Bissau témoigne à l'égard de son pays. UN 14 - السيدة فيوتي (البرازيل): قالت إنها تقدِّر ما أعربت عنه غينيا - بيساو من ثقة في بلدها.
    Les États-Unis apprécient les partenariats avec les pays en développement, comme le montre le plan d'urgence pour le SIDA du Président, dans le cadre duquel 48 milliards de dollars seront alloués au cours d'une période de cinq ans. UN وقال إن الولايات المتحدة تقدِّر الشراكات مع البلدان النامية، على النحو الذي تبدى في خطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من مرض الإيدز، وهي ستقدِّم 48 بليون دولار خلال خمس سنوات.
    Les inspecteurs estiment que le groupe des voyages a principalement pour mission de faciliter l'organisation des voyages et d'assurer des services au consommateur, mais les organisations apprécient également le rôle qu'il joue au niveau du budget et de la planification. UN وفي حين أن المفتشيْن يعتقدان أن الدور الرئيسي لوحدة السفر ينبغي أن يتمثل في العمل كجهة ميسِّرة ومقدمة لخدمات إلى العملاء، فإن المنظمات تقدِّر أيضاً دور هذه الوحدة في مجالي الميزانية والتخطيط بالمنظمة.
    Le Gouvernement zimbabwéen se félicite de la priorité que le Directeur général accorde au renforcement des activités de coopération technique. UN وأضافت قائلة إنَّ حكومتها تقدِّر الأولوية التي يمنحها المدير العام لزيادة تقديم التعاون التقني.
    L'Association se félicite de la réponse positive de l'ONUDI à la proposition qu'elle a faite à la dernière session du Conseil visant à suivre de près l'impact de la crise sur le secteur industriel des pays en développement. UN وأضاف قائلاً إن الرابطة تقدِّر استجابة اليونيدو المؤيِّدة لاقتراحها في الدورة الأخيرة للمجلس الداعي إلى الرصد الوثيق لآثار الأزمة على القطاع الصناعي في البلدان النامية.
    C'était notamment le cas lorsque la valeur des forêts et des écosystèmes correspondants n'était pas pleinement saisie par le marché. UN وهذا ما يحصل حين لا تقدِّر الأسواق القيمة الكاملة للغابات والنظم الإيكولوجية ذات الصلة تقييماً صحيحا.
    Des organisations non gouvernementales estiment qu'il y a entre 80,000 et 200,000 avortements illégaux par an, alors que d'autres sources citent des chiffres nettement inférieurs. UN فالمنظمات غير الحكومية تقدِّر أن هناك نحو 000 80 إلى 000 200 حالة إجهاض غير مشروعة كل سنة، في حين ذكرت مصادر أخرى أرقاماً أقل من ذلك.
    Le Gouvernement népalais est très reconnaissant à l'Organisation des Nations Unies pour son précieux appui et sa contribution au processus de paix au Népal et sait gré au Secrétaire général de jouer un rôle moteur dans ce cadre. UN تقدِّر حكومة نيبال خالص التقدير ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم قيّم وتيسيرٍ لعملية السلام في نيبال، وما يتحلى به شخص الأمين العام من قيادة في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus