"تقدِّم الدول" - Traduction Arabe en Français

    • les États
        
    Il est essentiel que les États appuient sans réserve les deux Tribunaux. UN فمن الأهمية بمكان أن تقدِّم الدول دعمها المطلق لكلتا المحكمتين.
    Cela étant, les États n'ont fourni que très peu d'informations sur les conclusions de leurs évaluations. UN ومع ذلك فلم تقدِّم الدول سوى معلومات محدودة للغاية عن نتيجة التقييمات التي أجرتها.
    les États offrent des garanties de non-répétition des situations de traite des êtres humains pour lutter contre l'impunité et prévenir de futures violations. UN 17 - تقدِّم الدول ضمانات عدم تكرار الاتجار بالأشخاص من أجل التصدِّي للإفلات من العقاب وتفادي الانتهاكات في المستقبل.
    La délégation italienne espère que les États et les organisations internationales apporteront des informations sur leur pratique concernant les questions traitées dans les projets d'article qui n'ont pas donné lieu à une publication. UN وقال إن وفده يأمل في أن تقدِّم الدول والمنظمات الدولية معلومات عن ممارساتها غير المنشورة حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة في مشاريع المواد.
    Comme il faut que les personnes handicapées fassent partie du changement de paradigme, il faut que les États fournissent des fonds pour soutenir l'effort de sensibilisation fourni par les personnes handicapées afin de changer les mentalités chez les professionnels de l'éducation et les enfants. UN وبالنظر إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة بحاجة إلى أن يكونوا جزءاً من تحول النموذج فإنه ينبغي أن تقدِّم الدول تمويلاً لدعم إثارة الوعي من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تغيير مواقف المهنيين العاملين في مجال التعليم والأطفال.
    Il importe que le Comité reçoive les ressources dont il a besoin pour continuer à s'acquitter de son mandat et que les États lui fournissent des scientifiques pour renforcer l'efficacité de ses travaux. UN ويجب أن تُخصص الموارد للجنة العلمية لتتمكن من مواصلة أداء ولايتها، وينبغي أن تقدِّم الدول العلماء لمواصلة تعزيز فعاليتها.
    Les pays non alignés qui sont parties au Traité s'attendent à ce que les États parties, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, fassent rapport à chaque session du Comité préparatoire, y compris à la présente session. UN وتتوقع دول حركة عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تقدِّم الدول الأطراف، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، تقارير إلى كل دورة للجنة التحضيرية، بما في ذلك هذه الدورة.
    Le Comité est conscient qu'un examen des rapports en temps utile motive fortement les États parties à présenter un rapport conforme aux exigences de la Convention. UN واللجنة على بيِّنة من أن النظر في الوقت المناسب يشكّل دافعاً له أهميته لكي تقدِّم الدول الأعضاء تقاريرها طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    De même, les États parties examinés n'ont pas donné de précisions quant aux mesures spécifiques prises s'agissant de fournir les pièces ou substances nécessaires à des fins d'analyse et aux moyens et procédés employés pour commettre les infractions visées par la Convention. UN وبالمثل، لم تقدِّم الدول الأطراف المستعرَضة معلومات عن التدابير المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض إجراء التحاليل، أو عن وسائل أو طرائق ارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    164. Le Sous-Comité a rappelé que, conformément au plan de travail pluriannuel, les États devaient communiquer des informations sur la législation spatiale nationale et les cadres réglementaires applicables aux activités spatiales. UN 164- واستذكرت اللجنة الفرعية أن خطة العمل المتعددة السنوات تقضي بأن تقدِّم الدول معلومات عن تشريعاتها الوطنية وأطرها التنظيمية.
    les États n'ont pas tous fourni des informations suffisantes sur l'étendue de leur compétence sur les actes terroristes, même si la plupart ont introduit des mesures partielles leur conférant compétence sur les infractions commises sur leur territoire. Le principe aut dedere aut judicare n'est pas appliqué dans l'ensemble de la sous-région du fait que les États ne l'ont pas expressément incorporé dans leur droit interne. UN ولم تقدِّم الدول كلها معلومات كافية عن اختصاصها القضائي في الأعمال الإرهابية على الرغم من أن معظمها اتخذ تدابير جزئية تمنحها الاختصاص القضائي في الجرائم المرتكبة في أراضيها، كما أن مبدأ التسليم أو المحاكمة ليس مطبّقا في جميع أنحاء المنطقة لأن الدول لم تدرجه صراحة في قوانينها المحلية.
    El Salvador est partie aux instruments internationaux pertinents et se féliciterait de l'adoption d'un instrument universel juridiquement contraignant dans lequel les États dotés d'armes nucléaires fourniraient aux autres États non dotés d'armes nucléaires des assurances inconditionnelles de sécurité négatives. UN 7 - وأشارت إلى أن السلفادور طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة، وسوف ترحِّب باعتماد صك عالمي شامل ملزم قانوناً وفيه تقدِّم الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات الأمن السلبية غير المشروطة.
    El Salvador est partie aux instruments internationaux pertinents et se féliciterait de l'adoption d'un instrument universel juridiquement contraignant dans lequel les États dotés d'armes nucléaires fourniraient aux autres États non dotés d'armes nucléaires des assurances inconditionnelles de sécurité négatives. UN 7 - وأشارت إلى أن السلفادور طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة، وسوف ترحِّب باعتماد صك عالمي شامل ملزم قانوناً وفيه تقدِّم الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات الأمن السلبية غير المشروطة.
    Il existe un retard considérable dans l'examen des rapports par le Comité, en partie du fait que les États parties aux Protocoles facultatifs doivent présenter des rapports initiaux distincts. UN 65 - وقال إنه يوجد عدد كبير من التقارير التي لم تنظر فيها اللجنة بعد، وهو ما يرجع جزئياً إلى الاشتراط الوارد في البرتوكولات الاختيارية بأن تقدِّم الدول الأطراف تقارير أوَّلية منفصلة.
    La suite qui sera donnée est cruciale : plutôt que de se réunir tous les cinq ans, lorsque les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant présentent leurs rapports, il faudrait se rencontrer tous les ans et en cas de crise. UN وأضافت أن المتابعة تعتبر هامة للغاية، بدلاً من تنفيذها على فترات كلٍ منها خمس سنوات عندما تقدِّم الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل تقاريرها، إذ يجب أن تكون المتابعة على أساس سنوي وعندما تنشأ الأزمات.
    1. les États Parties s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la présente Convention. UN 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    1. les États Parties s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la présente Convention. UN 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    1. les États Parties s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la présente Convention. UN 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    1. les États Parties s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la présente Convention. UN 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Au niveau opérationnel, le paragraphe 1 de l'article 18 de la Convention contre la criminalité organisée dispose que les États parties s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires. UN وعلى الصعيد العملياتي، تنصُّ الفقرة 1 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة على أنَّه ينبغي أن تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus